28

δια της θυριδος διεκυπτεν η μητηρ σισαρα δια της δικτυωτης επιβλεπουσα επι τους μεταστρεφοντας μετα σισαρα δια τι ησχατισεν το αρμα αυτου παραγενεσθαι δια τι εχρονισαν ιχνη αρματων αυτου

Nestle-Aland 28th
בְּעַד֩ הַחַלּ֨וֹן נִשְׁקְפָ֧ה וַתְּיַבֵּ֛ב אֵ֥ם סִֽיסְרָ֖א בְּעַ֣ד הֽ͏ָאֶשְׁנָ֑ב מַדּ֗וּעַ בֹּשֵׁ֤שׁ רִכְבּוֹ֙ לָב֔וֹא מַדּ֣וּעַ אֶֽחֱר֔וּ פַּעֲמֵ֖י מַרְכְּבוֹתָֽיו׃ (Leningrad Codex)
The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots? (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
1223 διά
PREP
through, on account of, because of
3588 ὁ, ἡ, τό
T-NSN
the
2376 θυρίς, ίδος, ἡ
N-GSF
a window
3384 μήτηρ, μητρός, ἡ
N-NSF
mother
2193 ἕως
N-PRI
till, until
1350 δίκτυον, ου, τό
A-GSF
a net
1914 ἐπιβλέπω
V-PAPNS
to look on (with favor)
1909 ἐπί
PREP
on, upon
3344 μεταστρέφω
V-PAPAP
to turn (about), to pervert
3326 μετά
PREP
with, among, after
5100 τις, τι
I-ASN
a certain one, someone, anyone
716 ἅρμα, ατος, τό
N-GPN
a chariot
846 αὐτός, αὐτή, αὐτό
D-GSM
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
3854 παραγίνομαι
V-AMN
to be beside, to arrive
5549 χρονίζω
V-AAI-3P
to spend or take time, delay
2487 ἴχνος, ους, τό
N-APN
a track


# Hebrew POS Use Definition
1157 בעד
bᵊʿaḏ
preposition at בְּעַד bᵉʻad, beh-ad'; from H5704 with prepositional prefix; in up to or over against; generally at, beside, among, behind, for, etc.:—about, at by (means of), for, over, through, up (-on), within.
2474 החלון
ḥallôn
masculine/feminine noun a window, חַלּוֹן challôwn, khal-lone'; a window (perforated)—window.
8259 נשׁקפה
šāqap̄
verb looked out שָׁקַף shâqaph, shaw-kaf'; a primitive root; properly, to lean out (of a window), i.e. (by implication) peep or gaze (passively, be a spectacle):—appear, look (down, forth, out).
2980 ותיבב
yāḇaḇ
verb and cried יָבַב yâbab, yaw-bab; a primitive root; to bawl:—cry out.
517 אם
'ēm
feminine noun The mother אֵם ʼêm, ame; a primitive word; a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively [like father]):—dam, mother, × parting.
5516 סיסרא
sîsrā'
proper masculine noun of Sisera סִיסְרָא Çîyçᵉrâʼ, see-ser-aw'; of uncertain derivation; Sisera, the name of a Canaanitish king and of one of the Nethinim:—Sisera.
1157 בעד
bᵊʿaḏ
preposition through בְּעַד bᵉʻad, beh-ad'; from H5704 with prepositional prefix; in up to or over against; generally at, beside, among, behind, for, etc.:—about, at by (means of), for, over, through, up (-on), within.
822 האשׁנב
'ešnāḇ
masculine noun the lattice, אֶשְׁנָב ʼeshnâb, esh-nawb'; apparently from an unused root (probably meaning to leave interstices); a latticed window:—casement, lattice.
4069 מדוע
Why
954 בשׁשׁ
bûš
verb is בּוּשׁ bûwsh, boosh; a primitive root; properly, to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed:—(be, make, bring to, cause, put to, with, a-) shamed(-d), be (put to) confounded(-fusion), become dry, delay, be long.
7393 רכבו
reḵeḇ
masculine noun his chariot רֶכֶב rekeb, reh'-keb; from H7392; a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone:—chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
935 לבוא
bô'
verb in coming? בּוֹא bôwʼ, bo; a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications):—abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
4069 מדוע
why
309 אחרו
'āḥar
verb tarry אָחַר ʼâchar, aw-khar'; a primitive root; to loiter (i.e. be behind); by implication to procrastinate:—continue, defer, delay, hinder, be late (slack), stay (there), tarry (longer).
6471 פעמי
paʿam
feminine noun the wheels פַּעַם paʻam, pah'-am; or (feminine) פַּעֲמָה paʻămâh; from H6470; a stroke, literally or figuratively (in various applications, as follow):—anvil, corner, foot(-step), going, (hundred-) fold, × now, (this) once, order, rank, step, thrice, (often-), second, this, two) time(-s), twice, wheel.
4818 מרכבותיו׃
merkāḇâ
feminine noun of his chariots? מֶרְכָּבָה merkâbâh, mer-kaw-baw'; feminine of H4817; a chariot:—chariot. See also H1024.