8 | αδελφη ημιν μικρα και μαστους ουκ εχει τι ποιησωμεν τη αδελφη ημων εν ημερα η εαν λαληθη εν αυτηNestle-Aland 28th |
---|---|
אָח֥וֹת לָ֙נוּ֙ קְטַנָּ֔ה וְשָׁדַ֖יִם אֵ֣ין לָ֑הּ מַֽה־נַּעֲשֶׂה֙ לַאֲחֹתֵ֔נוּ בַּיּ֖וֹם שֶׁיְּדֻבַּר־בָּֽהּ׃ (Leningrad Codex) | |
We have a little sister, and she has no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
79 | ἀδελφή, ῆς, ἡ |
N-DSF |
sister |
1473 | ἐγώ |
P-GP |
I (only expressed when emphatic) |
3398 | μικρός, ά, όν |
A-NSF |
small, little |
2532 | καί |
CONJ |
and, even, also |
3149 | μαστός, οῦ, ὁ |
N-APM |
the breast |
3364 | οὐ |
ADV |
anymore, at all, neither, never |
2192 | ἔχω |
V-PAI-3S |
to have, hold |
5100 | τις, τι |
I-ASN |
a certain one, someone, anyone |
4160 | ποιέω |
V-AAS-1P |
to make, do |
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-DSF |
the |
1722 | ἐν |
PREP |
in, on, at, by, with |
2250 | ἡμέρα, ας, ἡ |
N-DSF |
day |
3739 | ὅς, ἥ, ὅ |
R-DSF |
usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that |
1437 | ἐάν |
CONJ |
if |
2980 | λαλέω |
V-APS-3S |
to talk |
846 | αὐτός, αὐτή, αὐτό |
D-DSF |
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
269 | אחות
'āḥôṯ |
feminine noun | sister, | אָחוֹת ʼâchôwth, aw-khoth'; irregular feminine of H251; a sister (used very widely [like H251 number H250, corrected to H251], literally and figuratively):—(an-) other, sister, together. |
6996 | לנו קטנה
qāṭān |
adjective | We have a little | קָטָן qâṭân, kaw-tawn'; or קָטֹן qâṭôn; from H6962; abbreviated, i.e. diminutive, literally (in quantity, size or number) or figuratively (in age or importance):—least, less(-er), little (one), small(-est, one, quantity, thing), young(-er, -est). |
7699 | ושׁדים
šaḏ |
masculine noun | breasts: | שַׁד shad, shad; or שֹׁד shôd; probably from H7736 (in its original sense) contracted; the breast of a woman or animal (as bulging):—breast, pap, teat. |
369 | אין
'în |
adverb, noun, negation | and she hath no | אַיִן ʼayin, ah'-yin; as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a nonentity; generally used as a negative particle:—else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370. |
4100 | לה מה
mâ |
indefinite pronoun, interrogative pronoun | what | מָה mâh, maw; or מַה mah; or מָ mâ; or מַ ma; also מֶה meh; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses:—how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why. |
6213 | נעשׂה
ʿāśâ |
verb | shall we do | עָשָׂה ʻâsâh, aw-saw'; a primitive root; to do or make, in the broadest sense and widest application:—accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use. |
269 | לאחתנו
'āḥôṯ |
feminine noun | for our sister | אָחוֹת ʼâchôwth, aw-khoth'; irregular feminine of H251; a sister (used very widely [like H251 number H250, corrected to H251], literally and figuratively):—(an-) other, sister, together. |
3117 | ביום
yôm |
masculine noun | in the day | יוֹם yôwm, yome; from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):—age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger. |
1696 | שׁידבר׃
dāḇar |
verb | when she shall be spoken for? | דָבַר dâbar, daw-bar'; a primitive root; perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue:—answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work. |