10

επι τουτοις νυν εστιν επι καρδιας διαθεσθαι διαθηκην κυριου θεου ισραηλ και αποστρεψει την οργην θυμου αυτου αφ ημων

Nestle-Aland 28th
ַתָּה֙ עִם־לְבָבִ֔י לִכְר֣וֹת בְּרִ֔ית לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָשֹׁ֥ב מִמֶּ֖נּוּ חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃ (Leningrad Codex)
Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
1909 ἐπί
PREP
on, upon
3778 οὗτος, αὕτη, τοῦτο
D-DPM
this
3568 νῦν
ADV
now, the present
1510 εἰμί
V-PAI-3S
I exist, I am
2588 καρδία, ας, ἡ
N-APF
heart
1303 διατίθεμαι
V-AMN
to place separately, dispose of by a will
1242 διαθήκη, ης, ἡ
N-ASF
testament, will, covenant
2962 κύριος, ου, ὁ
N-GSM
lord, master
2316 θεός, οῦ, ὁ
N-GSM
God, a god
2474 Ἰσραήλ, ὁ
N-PRI
Israel, the name of the Jewish people and their land
2532 καί
CONJ
and, even, also
654 ἀποστρέφω
V-FAI-3S
to turn away, turn back
3588 ὁ, ἡ, τό
T-ASF
the
3709 ὀργή, ῆς, ἡ
N-ASF
impulse, wrath
2372 θυμός, οῦ, ὁ
N-GSM
passion
846 αὐτός, αὐτή, αὐτό
D-GSM
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
575 ἀπό
PREP
from, away from
1473 ἐγώ
P-GP
I (only expressed when emphatic)


# Hebrew POS Use Definition
6258 עתה
ʿatâ
adverb Now עַתָּה ʻattâh, at-taw'; from H6256; at this time, whether adverb, conjunction or expletive:—henceforth, now, straightway, this time, whereas.
5973 עם
ʿim
preposition in עִם ʻim, eem; from H6004; adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English):—accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
3824 לבבי
lēḇāḇ
masculine noun mine heart לֵבָב lêbâb, lay-bawb'; from H3823; used also like H3820 the heart (as the most interior organ);:— bethink themselves, breast, comfortably, courage, (faint), (tender-) heart(-ed), midst, mind, × unawares, understanding.
3772 לכרות
kāraṯ
verb to make כָּרַת kârath, kaw-rath'; a primitive root; to cut (off, down or asunder); by implication, to destroy or consume; specifically, to covenant (i.e. make an alliance or bargain, originally by cutting flesh and passing between the pieces):—be chewed, be con-(feder-) ate, covenant, cut (down, off), destroy, fail, feller, be freed, hew (down), make a league (covenant), × lose, perish, × utterly, × want.
1285 ברית
bᵊrîṯ
feminine noun a covenant בְּרִית bᵉrîyth, ber-eeth'; from H1262 (in the sense of cutting [like H1254]); a compact (because made by passing between pieces of flesh):—confederacy, (con-) feder(-ate), covenant, league.
3068 ליהוה
Yᵊhōvâ
proper noun with reference to deity with the LORD יְהֹוָה Yᵉhôvâh, yeh-ho-vaw'; from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God:—Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
430 אלהי
'ĕlōhîm
masculine noun God אֱלֹהִים ʼĕlôhîym, el-o-heem'; plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:—angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
3478 ישׂראל
yiśrā'ēl
proper masculine noun of Israel, יִשְׂרָאֵל Yisrâʼêl, yis-raw-ale'; from H8280 and H410; he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity:—Israel.
7725 וישׁב
šûḇ
verb may turn away שׁוּב shûwb, shoob; a primitive root; to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again:—((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) × again, (cause to) answer ( again), × in any case (wise), × at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, × certainly, come again (back), × consider, continually, convert, deliver (again), deny, draw back, fetch home again, × fro, get (oneself) (back) again, × give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, × needs, be past, × pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, say nay, send back, set again, slide back, still, × surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.
4480 ממנו
min
conjunction, preposition from מִן min, min; or מִנִּי minnîy; or מִנֵּי minnêy; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses:—above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
2740 חרון
ḥārôn
masculine noun that his fierce חָרוֹן chârôwn, khaw-rone'; or (shortened) חָרֹן chârôn; from H2734; a burning of anger:—sore displeasure, fierce(-ness), fury, (fierce) wrath(-ful).
639 אפו׃
'ap̄
masculine noun wrath אַף ʼaph, af; from H599; properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire:—anger(-gry), before, countenance, face, forebearing, forehead, (long-) suffering, nose, nostril, snout, × worthy, wrath.