16

επεσεν ο στεφανος της κεφαλης ημων ουαι δη ημιν οτι ημαρτομεν

Nestle-Aland 28th
נָֽפְלָה֙ עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔נוּ אֽוֹי־נָ֥א לָ֖נוּ כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃ (Leningrad Codex)
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
4098 πίπτω
V-AAI-3S
to fall
3588 ὁ, ἡ, τό
T-GSF
the
4735 στέφανος, ου, ὁ
N-NSM
that which surrounds, a crown
2776 κεφαλή, ῆς, ἡ
N-GSF
the head
1473 ἐγώ
P-DP
I (only expressed when emphatic)
3759 οὐαί
INJ
alas! woe! (an expression of grief or denunciation)
1161 δέ
PRT
but, and, now, (a connective or adversative particle)
3754 ὅτι
CONJ
that, because
264 ἁμαρτάνω
V-AAI-1P
to miss the mark, do wrong, sin


# Hebrew POS Use Definition
5307 נפלה
nāp̄al
verb is fallen נָפַל nâphal, naw-fal'; a primitive root; to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative):—be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have (inheritance), inferior, be judged (by mistake for 6419), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be (× hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, × surely, throw down.
5850 עטרת
ʿăṭārâ
feminine noun The crown עֲטָרָה ʻăṭârâh, at-aw-raw'; from H5849; a crown:—crown.
7218 ראשׁנו
rō'š
masculine noun our head: רֹאשׁ rôʼsh, roshe; from an unused root apparently meaning to shake; the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, etc.):—band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, × every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), × lead, × poor, principal, ruler, sum, top.
188 אוי
'ôy
interjection woe אוֹי ʼôwy, o'-ee; probably from H183 (in the sense of crying out after); lamentation; also interjectionally Oh!:—alas, woe.
4994 נא
nā'
particle   נָא nâʼ, naw; a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered; 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction:—I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh.
3588 לנו כי
conjunction unto us, that כִּי kîy, kee; a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:—and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
2398 חטאנו׃
ḥāṭā'
verb we have sinned! חָטָא châṭâʼ, khaw-taw'; a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn:—bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.