| 11 | απο του πονου της ψυχης αυτου δειξαι αυτω φως και πλασαι τη συνεσει δικαιωσαι δικαιον ευ δουλευοντα πολλοις και τας αμαρτιας αυτων αυτος ανοισειNestle-Aland 28th |
|---|---|
| ֵעֲמַ֤ל נַפְשׁוֹ֙ יִרְאֶ֣ה יִשְׂבָּ֔ע בְּדַעְתּ֗וֹ יַצְדִּ֥יק צַדִּ֛יק עַבְדִּ֖י לָֽרַבִּ֑ים וַעֲוֺנֹתָ֖ם ה֥וּא יִסְבֹּֽל׃ (Leningrad Codex) | |
| He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. (KJV) |
| # | Greek | MAC & POS | Definition |
|---|---|---|---|
| 575 | ἀπό |
PREP
|
from, away from |
| 3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-APF
|
the |
| 4192 | πόνος, ου, ὁ |
N-GSM
|
labor |
| 5590 | ψυχή, ῆς, ἡ |
N-GSF
|
breath, the soul |
| 846 | αὐτός, αὐτή, αὐτό |
D-NSM
|
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same |
| 1166 | δείκνυμι |
V-AAN
|
to show |
| 5457 | φῶς, φωτός, τό |
N-ASN
|
light |
| 2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
| 4111 | πλάσσω |
V-AAN
|
to form |
| 4907 | σύνεσις, εως, ἡ |
N-DSF
|
a running together, understanding |
| 1344 | δικαιόω |
V-AAN
|
to show to be righteous, declare righteous |
| 1342 | δίκαιος, ία, ιον |
A-ASM
|
correct, righteous, by implication innocent |
| 2095 | εὖ |
ADV
|
well |
| 1398 | δουλεύω |
V-PAPAS
|
to be a slave, to serve |
| 4183 | πολύς, πολλή, πολύ |
A-DPM
|
much, many |
| 266 | ἁμαρτία, ας, ἡ |
N-APF
|
a sin, failure |
| 399 | ἀναφέρω |
V-FAI-3S
|
to carry up, lead up |
| # | Hebrew | POS | Use | Definition |
|---|---|---|---|---|
| 5999 | מעמל
ʿāmāl |
masculine/feminine noun | of the travail | עָמָל ʻâmâl, aw-mawl'; from H5998; toil, i.e. wearing effort; hence, worry, whether of body or mind:—grievance(-vousness), iniquity, labour, mischief, miserable(-sery), pain(-ful), perverseness, sorrow, toil, travail, trouble, wearisome, wickedness. |
| 5315 | נפשׁו
nep̄eš |
feminine noun | of his soul, | נֶפֶשׁ nephesh, neh'-fesh; from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):—any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it. |
| 7200 | יראה
rā'â |
verb | He shall see | רָאָה râʼâh, raw-aw'; a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative):—advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions. |
| 7646 | ישׂבע
śāḇaʿ |
verb | shall be satisfied: | שָׂבַע sâbaʻ, saw-bah'; or שָׂבֵעַ sâbêaʻ; a primitive root; to sate, i.e. fill to satisfaction (literally or figuratively):—have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of. |
| 1847 | בדעתו
daʿaṯ |
masculine/feminine noun | by his knowledge | דַּעַת daʻath, dah'-ath; from H3045; knowledge:—cunning, (ig-) norantly, know(-ledge), (un-) awares (wittingly). |
| 6663 | יצדיק
ṣāḏaq |
verb | justify | צָדַק tsâdaq, tsaw-dak'; a primitive root; to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense):—cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness). |
| 6662 | צדיק
ṣadîq |
adjective | shall my righteous | צַדִּיק tsaddîyq, tsad-deek'; from H6663; just:—just, lawful, righteous (man). |
| 5650 | עבדי
ʿeḇeḏ |
masculine noun | servant | עֶבֶד ʻebed, eh'-bed; from H5647; a servant:—× bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant. |
| 7227 | לרבים
raḇ |
adjective, adverb, masculine noun | many; | רַב rab, rab; by contracted from H7231; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality):—(in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent). |
| 5771 | ועונתם
ʿāôn |
masculine noun | their iniquities. | עָוֺן ʻâvôn, aw-vone'; or עָווֹן ʻâvôwn; (2 Kings 7:9; Psalm 51:5 [7]), from H5753; perversity, i.e. (moral) evil:—fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin. |
| 1931 | הוא
hû' |
demonstrative pronoun, third person singular personal pronoun | for he | הוּא hûwʼ, hoo; of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא hîyʼ; he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are:—he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who. |
| 5445 | יסבל׃
sāḇal |
verb | shall bear | סָבַל çâbal, saw-bal'; a primitive root; to carry (literally or figuratively), or (reflexively) be burdensome; specifically, to be gravid:—bear, be a burden, carry, strong to labour. |















