11

απο του πονου της ψυχης αυτου δειξαι αυτω φως και πλασαι τη συνεσει δικαιωσαι δικαιον ευ δουλευοντα πολλοις και τας αμαρτιας αυτων αυτος ανοισει

Nestle-Aland 28th
ֵעֲמַ֤ל נַפְשׁוֹ֙ יִרְאֶ֣ה יִשְׂבָּ֔ע בְּדַעְתּ֗וֹ יַצְדִּ֥יק צַדִּ֛יק עַבְדִּ֖י לָֽרַבִּ֑ים וַעֲוֺנֹתָ֖ם ה֥וּא יִסְבֹּֽל׃ (Leningrad Codex)
He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
575 ἀπό
PREP
from, away from
3588 ὁ, ἡ, τό
T-APF
the
4192 πόνος, ου, ὁ
N-GSM
labor
5590 ψυχή, ῆς, ἡ
N-GSF
breath, the soul
846 αὐτός, αὐτή, αὐτό
D-NSM
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
1166 δείκνυμι
V-AAN
to show
5457 φῶς, φωτός, τό
N-ASN
light
2532 καί
CONJ
and, even, also
4111 πλάσσω
V-AAN
to form
4907 σύνεσις, εως, ἡ
N-DSF
a running together, understanding
1344 δικαιόω
V-AAN
to show to be righteous, declare righteous
1342 δίκαιος, ία, ιον
A-ASM
correct, righteous, by implication innocent
2095 εὖ
ADV
well
1398 δουλεύω
V-PAPAS
to be a slave, to serve
4183 πολύς, πολλή, πολύ
A-DPM
much, many
266 ἁμαρτία, ας, ἡ
N-APF
a sin, failure
399 ἀναφέρω
V-FAI-3S
to carry up, lead up


# Hebrew POS Use Definition
5999 מעמל
ʿāmāl
masculine/feminine noun of the travail עָמָל ʻâmâl, aw-mawl'; from H5998; toil, i.e. wearing effort; hence, worry, whether of body or mind:—grievance(-vousness), iniquity, labour, mischief, miserable(-sery), pain(-ful), perverseness, sorrow, toil, travail, trouble, wearisome, wickedness.
5315 נפשׁו
nep̄eš
feminine noun of his soul, נֶפֶשׁ nephesh, neh'-fesh; from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):—any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it.
7200 יראה
rā'â
verb He shall see רָאָה râʼâh, raw-aw'; a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative):—advise self, appear, approve, behold, × certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, × indeed, × joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, × be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), × sight of others, (e-) spy, stare, × surely, × think, view, visions.
7646 ישׂבע
śāḇaʿ
verb shall be satisfied: שָׂבַע sâbaʻ, saw-bah'; or שָׂבֵעַ sâbêaʻ; a primitive root; to sate, i.e. fill to satisfaction (literally or figuratively):—have enough, fill (full, self, with), be (to the) full (of), have plenty of, be satiate, satisfy (with), suffice, be weary of.
1847 בדעתו
daʿaṯ
masculine/feminine noun by his knowledge דַּעַת daʻath, dah'-ath; from H3045; knowledge:—cunning, (ig-) norantly, know(-ledge), (un-) awares (wittingly).
6663 יצדיק
ṣāḏaq
verb justify צָדַק tsâdaq, tsaw-dak'; a primitive root; to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense):—cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness).
6662 צדיק
ṣadîq
adjective shall my righteous צַדִּיק tsaddîyq, tsad-deek'; from H6663; just:—just, lawful, righteous (man).
5650 עבדי
ʿeḇeḏ
masculine noun servant עֶבֶד ʻebed, eh'-bed; from H5647; a servant:—× bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant.
7227 לרבים
raḇ
adjective, adverb, masculine noun many; רַב rab, rab; by contracted from H7231; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality):—(in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
5771 ועונתם
ʿāôn
masculine noun their iniquities. עָוֺן ʻâvôn, aw-vone'; or עָווֹן ʻâvôwn; (2 Kings 7:9; Psalm 51:5 [7]), from H5753; perversity, i.e. (moral) evil:—fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin.
1931 הוא
hû'
demonstrative pronoun, third person singular personal pronoun for he הוּא hûwʼ, hoo; of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא hîyʼ; he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are:—he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
5445 יסבל׃
sāḇal
verb shall bear סָבַל çâbal, saw-bal'; a primitive root; to carry (literally or figuratively), or (reflexively) be burdensome; specifically, to be gravid:—bear, be a burden, carry, strong to labour.