2 | κυριε εισακηκοα την ακοην σου και εφοβηθην κατενοησα τα εργα σου και εξεστην εν μεσω δυο ζωων γνωσθηση εν τω εγγιζειν τα ετη επιγνωσθηση εν τω παρειναι τον καιρον αναδειχθηση εν τω ταραχθηναι την ψυχην μου εν οργη ελεους μνησθησηNestle-Aland 28th |
---|---|
יְהוָ֗ה שָׁמַ֣עְתִּי שִׁמְעֲךָ֮ יָרֵאתִי֒ יְהוָ֗ה פָּֽעָלְךָ֙ בְּקֶ֤רֶב שָׁנִים֙ חַיֵּ֔יהוּ בְּקֶ֥רֶב שָׁנִ֖ים תּוֹדִ֑יעַ בְּרֹ֖גֶז רַחֵ֥ם תִּזְכּֽוֹר׃ (Leningrad Codex) | |
O LORD, I have heard your speech, and was afraid: O LORD, revive your work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
2962 | κύριος, ου, ὁ |
N-VSM
|
lord, master |
1522 | εἰσακούω |
V-RAI-1S
|
to listen, to obey |
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-ASF
|
the |
189 | ἀκοή, ῆς, ἡ |
N-ASF
|
hearing, the sense of hearing |
4771 | σύ, σοῦ, σοί, σέ |
P-GS
|
you (early mod. Eng. thou) |
2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
5399 | φοβέομαι |
V-API-1S
|
to put to flight, to terrify, frighten |
2657 | κατανοέω |
V-AAI-1S
|
to take note of, perceive |
2041 | ἔργον, ου, τό |
N-APN
|
work |
1839 | ἐξίστημι |
V-AAI-1S
|
to displace, to stand aside from |
1722 | ἐν |
PREP
|
in, on, at, by, with |
3319 | μέσος, η, ον |
A-DSN
|
middle, in the midst |
1417 | δύο |
N-NUI
|
two |
2226 | ζῷον, ου, τό |
N-GPN
|
a living creature |
1097 | γινώσκω |
V-FPI-2S
|
to come to know, recognize, perceive |
1448 | ἐγγίζω |
V-PAN
|
to make near, to come near |
2094 | ἔτος, ους, τό |
N-APN
|
a year |
1921 | ἐπιγινώσκω |
V-FPI-2S
|
to know exactly, to recognize |
3918 | πάρειμι |
V-PAN
|
to sit constantly beside |
2540 | καιρός, οῦ, ὁ |
N-ASM
|
time, season |
5015 | ταράσσω |
V-APN
|
to stir up, to trouble |
5590 | ψυχή, ῆς, ἡ |
N-ASF
|
breath, the soul |
1473 | ἐγώ |
P-GS
|
I (only expressed when emphatic) |
3709 | ὀργή, ῆς, ἡ |
N-DSF
|
impulse, wrath |
1656 | ἔλεος, ους, τό |
N-APN
|
mercy, pity, compassion |
3403 | μιμνήσκομαι |
V-FPI-2S
|
to remind, remember |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
3068 | יהוה
Yᵊhōvâ |
proper noun with reference to deity | O LORD, | יְהֹוָה Yᵉhôvâh, yeh-ho-vaw'; from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God:—Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069. |
8085 | שׁמעתי
šāmaʿ |
masculine noun, verb | I have heard | שָׁמַע shâmaʻ, shaw-mah'; a primitive root; to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.):—× attentively, call (gather) together, × carefully, × certainly, consent, consider, be content, declare, × diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), × indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, × surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness. |
8088 | שׁמעך
šēmaʿ |
masculine noun | thy speech, | שֵׁמַע shêmaʻ, shay'-mah; from H8085; something heard, i.e. a sound, rumor, announcement; abstractly, audience:—bruit, fame, hear(-ing), loud, report, speech, tidings. |
3372 | יראתי
yārē' |
verb | was afraid: | יָרֵא yârêʼ, yaw-ray'; a primitive root; to fear; morally to revere; causatively to frighten:—affright, be (make) afraid, dread(-ful), (put in) fear(-ful, -fully, -ing), (be had in) reverence(-end), × see, terrible (act, -ness, thing). |
3068 | יהוה
Yᵊhōvâ |
proper noun with reference to deity | O LORD, | יְהֹוָה Yᵉhôvâh, yeh-ho-vaw'; from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God:—Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069. |
6467 | פעלך
pōʿal |
masculine noun | thy work | פֹּעַל pôʻal, po'-al; from H6466; an act or work (concretely):—act, deed, do, getting, maker, work. |
7130 | בקרב
qereḇ |
masculine noun | in the midst | קֶרֶב qereb, keh'-reb; from H7126; properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition):—× among, × before, bowels, × unto charge, eat (up), × heart, × him, × in, inward (× -ly, part, -s, thought), midst, out of, purtenance, × therein, × through, × within self. |
8141 | שׁנים
šānâ |
feminine noun | of the years, | שָׁנֶה shâneh, shaw-neh'; (in plural or (feminine) שָׁנָה shânâh; from H8138; a year (as a revolution of time):— whole age, × long, old, year(× -ly). |
2421 | חייהו
ḥāyâ |
verb | revive | חָיָה châyâh, khaw-yaw'; a primitive root (compare H2331, H2421); to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive:—keep (leave, make) alive, × certainly, give (promise) life, (let, suffer to) live, nourish up, preserve (alive), quicken, recover, repair, restore (to life), revive, (× God) save (alive, life, lives), × surely, be whole. |
7130 | בקרב
qereḇ |
masculine noun | in the midst | קֶרֶב qereb, keh'-reb; from H7126; properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition):—× among, × before, bowels, × unto charge, eat (up), × heart, × him, × in, inward (× -ly, part, -s, thought), midst, out of, purtenance, × therein, × through, × within self. |
8141 | שׁנים
šānâ |
feminine noun | of the years | שָׁנֶה shâneh, shaw-neh'; (in plural or (feminine) שָׁנָה shânâh; from H8138; a year (as a revolution of time):— whole age, × long, old, year(× -ly). |
3045 | תודיע
yāḏaʿ |
verb | make known; | יָדַע yâdaʻ, yaw-dah'; a primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.):—acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, × could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, be learned, lie by man, mark, perceive, privy to, × prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), × will be, wist, wit, wot. |
7267 | ברגז
rōḡez |
masculine noun | in wrath | רֹגֶז rôgez, ro'-ghez; from H7264; commotion, restlessness (of a horse), crash (of thunder), disquiet, anger:—fear, noise, rage, trouble(-ing), wrath. |
7355 | רחם
rāḥam |
verb | mercy. | רָחַם râcham, raw-kham'; a primitive root; to fondle; by implication, to love, especially to compassionate:—have compassion (on, upon), love, (find, have, obtain, shew) mercy(-iful, on, upon), (have) pity, Ruhamah, × surely. |
2142 | תזכור׃
zāḵar |
verb | remember | זָכַר zâkar, zaw-kar'; a primitive root; also as denominative from H2145 properly, to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention; to be male:—× burn (incense), × earnestly, be male, (make) mention (of), be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered, bring (call, come, keep, put) to (in) remembrance, × still, think on, × well. |