24

και αυτοι εφερον εκαστος τα δωρα αυτου σκευη αργυρα και σκευη χρυσα και ιματισμον στακτην και ηδυσματα ιππους και ημιονους το κατ ενιαυτον ενιαυτον

Nestle-Aland 28th
וְהֵ֣ם מְבִיאִ֣ים אִ֣ישׁ מִנְחָת֡וֹ כְּלֵ֣י כֶסֶף֩ וּכְלֵ֨י זָהָ֤ב וּשְׂלָמוֹת֙ נֵ֣שֶׁק וּבְשָׂמִ֔ים סוּסִ֖ים וּפְרָדִ֑ים דְּבַר־שָׁנָ֖ה בְּשָׁנָֽה׃ פ (Leningrad Codex)
And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
2532 καί
CONJ
and, even, also
846 αὐτός, αὐτή, αὐτό
D-GSM
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
5342 φέρω
V-IAI-3P
to bear, carry, bring forth
1538 ἕκαστος, η, ον
A-NSM
each, every
3588 ὁ, ἡ, τό
T-ASN
the
1435 δῶρον, ου, τό
N-APN
a gift, present, a sacrifice
4632 σκεῦος, ους, τό
N-APN
a vessel, implement, pl. goods
693 ἀργυροῦς, ᾶ, οῦν
A-APN
of silver
5552 χρυσοῦς, ῆ, οῦν
A-APN
golden
2441 ἱματισμός, οῦ, ὁ
N-ASM
clothing
4712 στάδιον, ου, τό
N-ASF
a stadium (a Greek measure of length), by implication a racecourse
2238 ἡδύοσμον, ου, τό
N-APN
sweet smelling
2462 ἵππος, ου, ὁ
N-APM
a horse
2596 κατά
PREP
down, against, according to
1763 ἐνιαυτός, οῦ, ὁ
N-ASM
a cycle of time, a year


# Hebrew POS Use Definition
1992 והם
hēm
third person plural masculine personal pronoun And they הֵם hêm, haym; or (prolonged) הֵמָּה hêmmâh; masculine plural from H1931; they (only used when emphatic):—it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
935 מביאים
bô'
verb brought בּוֹא bôwʼ, bo; a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications):—abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
376 אישׁ
'îš
masculine noun every man אִישׁ ʼîysh, eesh; contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation):—also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
4503 מנחתו
minḥâ
feminine noun his present, מִנְחָה minchâh, min-khaw'; from an unused root meaning to apportion, i.e. bestow; a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary):—gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice.
3627 כלי
kᵊlî
masculine noun vessels כְּלִי kᵉlîy, kel-ee'; from H3615; something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon):—armour(-bearer), artillery, bag, carriage, furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, × one from another, that which pertaineth, pot, psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, whatsoever.
3701 כסף
kesep̄
masculine noun of silver, כֶּסֶף keçeph, keh'-sef; from H3700; silver (from its pale color); by implication, money:—money, price, silver(-ling).
3627 וכלי
kᵊlî
masculine noun and vessels כְּלִי kᵉlîy, kel-ee'; from H3615; something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon):—armour(-bearer), artillery, bag, carriage, furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, × one from another, that which pertaineth, pot, psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, whatsoever.
2091 זהב
zāhāḇ
masculine noun of gold, זָהָב zâhâb, zaw-hawb'; from an unused root meaning to shimmer; gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky:—gold(-en), fair weather.
8008 ושׂלמות
śalmâ
feminine noun and raiment, שַׂלְמָה salmâh, sal-maw'; transp. for H8071; a dress:—clothes, garment, raiment.
5402 נשׁק
nešeq
masculine noun harness, נֶשֶׁק nesheq, neh'-shek; or נֵשֶׁק nêsheq; from H5401; military equipment, i.e. (collectively) arms (offensive or defensive), or (concretely) an arsenal:—armed men, armour(-y), battle, harness, weapon.
1314 ובשׂמים
beśem
masculine noun and spices, בֶּשֶׂם besem, beh'-sem; or בֹּשֶׂם bôsem; from the same as H1313; fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant:—smell, spice, sweet (odour).
5483 סוסים
sûs
masculine noun horses, סוּס çûwç, soos; or סֻס çuç; from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight):—crane, horse (-back, -hoof). Compare H6571.
6505 ופרדים
pereḏ
masculine noun and mules, פֶּרֶד pered, peh'-red; from H6504; a mule (perhaps from his lonely habits):—mule.
1697 דבר
dāḇār
masculine noun a rate דָּבָר dâbâr, daw-baw'; from H1696; a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause:—act, advice, affair, answer, × any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, chronicles, commandment, × commune(-ication), concern(-ing), confer, counsel, dearth, decree, deed, × disease, due, duty, effect, eloquent, errand, (evil favoured-) ness, glory, harm, hurt, iniquity, judgment, language, lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, × ought, × parts, pertaining, please, portion, power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, × (as hast) said, sake, saying, sentence, sign, so, some (uncleanness), somewhat to say, song, speech, × spoken, talk, task, that, × there done, thing (concerning), thought, thus, tidings, what(-soever), wherewith, which, word, work.
8141 שׁנה
šānâ
feminine noun year שָׁנֶה shâneh, shaw-neh'; (in plural or (feminine) שָׁנָה shânâh; from H8138; a year (as a revolution of time):— whole age, × long, old, year(× -ly).
8141 בשׁנה׃
šānâ
feminine noun by year. שָׁנֶה shâneh, shaw-neh'; (in plural or (feminine) שָׁנָה shânâh; from H8138; a year (as a revolution of time):— whole age, × long, old, year(× -ly).