1 | υιος πανουργος υπηκοος πατρι υιος δε ανηκοος εν απωλεια ֵּ֣ן חָ֭כָם מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝לֵ֗ץ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃ A wise son hears his father's instruction: but a scorner hears not rebuke. |
---|---|
2 | απο καρπων δικαιοσυνης φαγεται αγαθος ψυχαι δε παρανομων ολουνται αωροι ִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יֹ֣אכַל ט֑וֹב וְנֶ֖פֶשׁ בֹּגְדִ֣ים חָמָֽס׃ A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. |
3 | ος φυλασσει το εαυτου στομα τηρει την εαυτου ψυχην ο δε προπετης χειλεσιν πτοησει εαυτον ֹצֵ֣ר פִּ֭יו שֹׁמֵ֣ר נַפְשׁ֑וֹ פֹּשֵׂ֥ק שְׂ֝פָתָ֗יו מְחִתָּה־לֽוֹ׃ He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction. |
4 | εν επιθυμιαις εστιν πας αεργος χειρες δε ανδρειων εν επιμελεια ִתְאַוָּ֣ה וָ֭אַיִן נַפְשׁ֣וֹ עָצֵ֑ל וְנֶ֖פֶשׁ חָרֻצִ֣ים תְּדֻשָּֽׁן׃ The soul of the sluggard desires, and has nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. |
5 | λογον αδικον μισει δικαιος ασεβης δε αισχυνεται και ουχ εξει παρρησιαν ְּבַר־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א צַדִּ֑יק וְ֝רָשָׁ֗ע יַבְאִ֥ישׁ וְיַחְפִּֽיר׃ A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame. |
6 | δικαιοσυνη φυλασσει ακακους τους δε ασεβεις φαυλους ποιει αμαρτια ְ֭דָקָה תִּצֹּ֣ר תָּם־דָּ֑רֶךְ וְ֝רִשְׁעָ֗ה תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת׃ Righteousness keeps him that is upright in the way: but wickedness overthrows the sinner. |
7 | εισιν οι πλουτιζοντες εαυτους μηδεν εχοντες και εισιν οι ταπεινουντες εαυτους εν πολλω πλουτω ֵ֣שׁ מִ֭תְעַשֵּׁר וְאֵ֣ין כֹּ֑ל מִ֝תְרוֹשֵׁ֗שׁ וְה֣וֹן רָֽב׃ There is that makes himself rich, yet has nothing: there is that makes himself poor, yet has great riches. |
8 | λυτρον ανδρος ψυχης ο ιδιος πλουτος πτωχος δε ουχ υφισταται απειλην ֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ עָשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃ The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke. |
9 | φως δικαιοις δια παντος φως δε ασεβων σβεννυται α ψυχαι δολιαι πλανωνται εν αμαρτιαις δικαιοι δε οικτιρουσιν και ελεωσιν וֹר־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃ The light of the righteous rejoices: but the lamp of the wicked shall be put out. |
10 | κακος μεθ υβρεως πρασσει κακα οι δε εαυτων επιγνωμονες σοφοι ַק־בְּ֭זָדוֹן יִתֵּ֣ן מַצָּ֑ה וְאֶת־נ֖וֹעָצִ֣ים חָכְמָֽה׃ Only by pride comes contention: but with the well advised is wisdom. |
11 | υπαρξις επισπουδαζομενη μετα ανομιας ελασσων γινεται ο δε συναγων εαυτω μετ ευσεβειας πληθυνθησεται δικαιος οικτιρει και κιχρα ֭וֹן מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט וְקֹבֵ֖ץ עַל־יָ֣ד יַרְבֶּֽה׃ Wealth got by vanity shall be diminished: but he that gathers by labour shall increase. |
12 | κρεισσων εναρχομενος βοηθων καρδια του επαγγελλομενου και εις ελπιδα αγοντος δενδρον γαρ ζωης επιθυμια αγαθη ּוֹחֶ֣לֶת מְ֭מֻשָּׁכָה מַחֲלָה־לֵ֑ב וְעֵ֥ץ חַ֝יִּ֗ים תַּאֲוָ֥ה בָאָֽה׃ Hope deferred makes the heart sick: but when the desire comes, it is a tree of life. |
13 | ος καταφρονει πραγματος καταφρονηθησεται υπ αυτου ο δε φοβουμενος εντολην ουτος υγιαινει α υιω δολιω ουδεν εσται αγαθον οικετη δε σοφω ευοδοι εσονται πραξεις και κατευθυνθησεται η οδος αυτου ָּ֣ז לְ֭דָבָר יֵחָ֣בֶל ל֑וֹ וִירֵ֥א מִ֝צְוָ֗ה ה֣וּא יְשֻׁלָּֽם׃ Whoso despises the word shall be destroyed: but he that fears the commandment shall be rewarded. |
14 | νομος σοφου πηγη ζωης ο δε ανους υπο παγιδος θανειται ּוֹרַ֣ת חָ֭כָם מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. |
15 | συνεσις αγαθη διδωσιν χαριν το δε γνωναι νομον διανοιας εστιν αγαθης οδοι δε καταφρονουντων εν απωλεια ֵֽׂכֶל־ט֭וֹב יִתֶּן־חֵ֑ן וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃ Good understanding gives favour: but the way of transgressors is hard. |
16 | πας πανουργος πρασσει μετα γνωσεως ο δε αφρων εξεπετασεν εαυτου κακιαν ָּל־עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃ Every prudent man deals with knowledge: but a fool lays open his folly. |
17 | βασιλευς θρασυς εμπεσειται εις κακα αγγελος δε πιστος ρυσεται αυτον ַלְאָ֣ךְ רָ֭שָׁע יִפֹּ֣ל בְּרָ֑ע וְצִ֖יר אֱמוּנִ֣ים מַרְפֵּֽא׃ A wicked messenger falls into mischief: but a faithful ambassador is health. |
18 | πενιαν και ατιμιαν αφαιρειται παιδεια ο δε φυλασσων ελεγχους δοξασθησεται ֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשׁוֹמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃ Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: but he that regards reproof shall be honoured. |
19 | επιθυμιαι ευσεβων ηδυνουσιν ψυχην εργα δε ασεβων μακραν απο γνωσεως ַּאֲוָ֣ה נִ֭הְיָה תֶּעֱרַ֣ב לְנָ֑פֶשׁ וְתוֹעֲבַ֥ת כְּ֝סִילִ֗ים ס֣וּר מֵרָֽע׃ The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. |
20 | ο συμπορευομενος σοφοις σοφος εσται ο δε συμπορευομενος αφροσι γνωσθησεται ?לוך **הוֹלֵ֣ךְ אֶת־חֲכָמִ֣ים *וחכם **יֶחְכָּ֑ם וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֽוֹעַ׃ He that walks with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. |
21 | αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα τους δε δικαιους καταλημψεται αγαθα ַ֭טָּאִים תְּרַדֵּ֣ף רָעָ֑ה וְאֶת־צַ֝דִּיקִ֗ים יְשַׁלֶּם־טֽוֹב׃ Evil pursues sinners: but to the righteous good shall be repaid. |
22 | αγαθος ανηρ κληρονομησει υιους υιων θησαυριζεται δε δικαιοις πλουτος ασεβων ֗וֹב יַנְחִ֥יל בְּנֵֽי־בָנִ֑ים וְצָפ֥וּן לַ֝צַּדִּ֗יק חֵ֣יל חוֹטֵֽא׃ A good man left an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. |
23 | δικαιοι ποιησουσιν εν πλουτω ετη πολλα αδικοι δε απολουνται συντομως ָב־אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for lack of judgment. |
24 | ος φειδεται της βακτηριας μισει τον υιον αυτου ο δε αγαπων επιμελως παιδευει וֹשֵׂ֣ךְ שִׁ֭בְטוֹ שׂוֹנֵ֣א בְנ֑וֹ וְ֝אֹהֲב֗וֹ שִֽׁחֲר֥וֹ מוּסָֽר׃ He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him early. |
25 | δικαιος εσθων εμπιπλα την ψυχην αυτου ψυχαι δε ασεβων ενδεεις ַדִּ֗יק אֹ֭כֵל לְשֹׂ֣בַע נַפְשׁ֑וֹ וּבֶ֖טֶן רְשָׁעִ֣ים תֶּחְסָֽר׃ פ The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall lack. |