1
Bildad
υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει
ַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י וַיֹּאמַֽר׃
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 τι γαρ προοιμιον η φοβος παρ αυτου ο ποιων την συμπασαν εν υψιστω
ַמְשֵׁ֣ל וָפַ֣חַד עִמּ֑וֹ עֹשֶׂ֥ה שָׁ֝ל֗וֹם בִּמְרוֹמָֽיו׃
Dominion and fear are with him, he makes peace in his high places.
3 μη γαρ τις υπολαβοι οτι εστιν παρελκυσις πειραταις επι τινας δε ουκ επελευσεται ενεδρα παρ αυτου
ֲיֵ֣שׁ מִ֭סְפָּר לִגְדוּדָ֑יו וְעַל־מִ֝֗י לֹא־יָק֥וּם אוֹרֵֽהוּ׃
Is there any number of his armies? and upon whom does not his light arise?
4 πως γαρ εσται δικαιος βροτος εναντι κυριου η τις αν αποκαθαρισαι εαυτον γεννητος γυναικος
ּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵ֑ל וּמַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
5 ει σεληνη συντασσει και ουκ επιφαυσκει αστρα δε ου καθαρα εναντιον αυτου
ֵ֣ן עַד־יָ֭רֵחַ וְלֹ֣א יַאֲהִ֑יל וְ֝כוֹכָבִ֗ים לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃
Behold even to the moon, and it shines not; yea, the stars are not pure in his sight.
6 εα δε ανθρωπος σαπρια και υιος ανθρωπου σκωληξ
ַ֭ף כִּֽי־אֱנ֣וֹשׁ רִמָּ֑ה וּבֶן־אָ֝דָ֗ם תּוֹלֵעָֽה׃ פ
How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?