34 | και εαν εις την πολιν επιστρεψης και ερεις τω αβεσσαλωμ διεληλυθασιν οι αδελφοι σου και ο βασιλευς κατοπισθεν μου διεληλυθεν ο πατηρ σου και νυν παις σου ειμι βασιλευ εασον με ζησαι παις του πατρος σου ημην τοτε και αρτιως και νυν εγω δουλος σος και διασκεδασεις μοι την βουλην αχιτοφελNestle-Aland 28th |
---|---|
ְאִם־הָעִ֣יר תָּשׁ֗וּב וְאָמַרְתָּ֤ לְאַבְשָׁלוֹם֙ עַבְדְּךָ֨ אֲנִ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶֽהְיֶ֔ה עֶ֣בֶד אָבִ֤יךָ וַֽאֲנִי֙ מֵאָ֔ז וְעַתָּ֖ה וַאֲנִ֣י עַבְדֶּ֑ךָ וְהֵפַרְתָּ֣ה לִ֔י אֵ֖ת עֲצַ֥ת אֲחִיתֹֽפֶל׃ (Leningrad Codex) | |
But if you return to the city, and say unto Absalom, I will be your servant, O king; as I have been your father's servant until now, so will I now also be your servant: then may you for me defeat the counsel of Ahithophel. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
1437 | ἐάν |
CONJ
|
if |
1519 | εἰς |
PREP
|
to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result) |
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-ASF
|
the |
4172 | πόλις, εως, ἡ |
N-ASF
|
a city |
1994 | ἐπιστρέφω |
V-AAS-2S
|
to turn, to return |
2046 | ἐρεῶ |
V-FAI-2S
|
call, say, speak of, tell |
1330 | διέρχομαι |
V-RAI-3S
|
to go through, go about, to spread |
80 | ἀδελφός, οῦ, ὁ |
N-NPM
|
a brother |
4771 | σύ, σοῦ, σοί, σέ |
P-GS
|
you (early mod. Eng. thou) |
935 | βασιλεύς, έως, ὁ |
N-VSM
|
a king |
2733 | κατοικία, ας, ἡ |
ADV
|
a dwelling |
1473 | ἐγώ |
P-DS
|
I (only expressed when emphatic) |
3962 | πατήρ, πατρός, ὁ |
N-GSM
|
a father |
3568 | νῦν |
ADV
|
now, the present |
3816 | παῖς, παιδός, ὁ, ἡ |
N-NSM
|
a child, boy, youth |
1510 | εἰμί |
V-PAI-1S
|
I exist, I am |
1439 | ἐάω |
V-AAD-2S
|
to let alone, leave |
2198 | ζάω |
V-AAN
|
to live |
1699 | ἐμός, ή, όν |
A-ASF
|
my |
5119 | τότε |
ADV
|
then, at that time |
739 | ἄρτιος, ια, ον |
ADV
|
fitted, complete |
1401 | δοῦλος, ου, ὁ |
N-NSM
|
a slave |
4674 | σός, σή, σόν |
A-NSM
|
your |
1286 | διασείω |
V-FAI-2S
|
to shake violently, to intimidate |
1012 | βουλή, ῆς, ἡ |
N-ASF
|
counsel |
884 | ἀχάριστος, ον |
N-PRI
|
ungracious, ungrateful |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
518 | ואם
'im |
particle | But if | אִם ʼim, eem; a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not:—(and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet. |
5892 | העיר
ʿîr |
masculine noun | to the city, | עִיר ʻîyr, eer; or (in the plural) עָר ʻâr; or עָיַר ʻâyar; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post):—Ai (from margin), city, court (from margin), town. |
7725 | תשׁוב
šûḇ |
verb | thou return | שׁוּב shûwb, shoob; a primitive root; to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again:—((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) × again, (cause to) answer ( again), × in any case (wise), × at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, × certainly, come again (back), × consider, continually, convert, deliver (again), deny, draw back, fetch home again, × fro, get (oneself) (back) again, × give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, × needs, be past, × pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, say nay, send back, set again, slide back, still, × surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw. |
559 | ואמרת
'āmar |
verb | and say | אָמַר ʼâmar, aw-mar'; a primitive root; to say (used with great latitude):—answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet. |
53 | לאבשׁלום
'ăbyšālôm |
proper masculine noun | unto Absalom, | אֲבִישָׁלוֹם ʼĂbîyshâlôwm, ab-ee-shaw-lome'; or (shortened) אַבְשָׁלוֹם ʼAbshâlôwm ; from H1 and H7965; father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite:—Abishalom, Absalom. |
5650 | עבדך
ʿeḇeḏ |
masculine noun | thy servant, | עֶבֶד ʻebed, eh'-bed; from H5647; a servant:—× bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant. |
589 | אני
'ănî |
personal pronoun | I | אֲנִי ʼănîy, an-ee'; contracted from H595; I:—I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who. |
4428 | המלך
meleḵ |
masculine noun | O king; | מֶלֶךְ melek, meh'-lek; from H4427; a king:—king, royal. |
1961 | אהיה
hāyâ |
verb | will be | הָיָה hâyâh, haw-yaw; a primitive root (compare H1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):—beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use. |
5650 | עבד
ʿeḇeḏ |
masculine noun | servant | עֶבֶד ʻebed, eh'-bed; from H5647; a servant:—× bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant. |
589 | ואני
'ănî |
personal pronoun | I | אֲנִי ʼănîy, an-ee'; contracted from H595; I:—I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who. |
227 | מאז
'āz |
adverb | hitherto, | אָז ʼâz, awz; a demonstrative adverb; at that time or place; also as a conjunction, therefore:—beginning, for, from, hitherto, now, of old, once, since, then, at which time, yet. |
6258 | ועתה
ʿatâ |
adverb | now | עַתָּה ʻattâh, at-taw'; from H6256; at this time, whether adverb, conjunction or expletive:—henceforth, now, straightway, this time, whereas. |
589 | ואני
'ănî |
personal pronoun | so I | אֲנִי ʼănîy, an-ee'; contracted from H595; I:—I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who. |
5650 | עבדך
ʿeḇeḏ |
masculine noun | also thy servant: | עֶבֶד ʻebed, eh'-bed; from H5647; a servant:—× bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant. |
6565 | והפרתה
pārar |
verb | then mayest thou for me defeat | פָּרַר pârar, paw-rar'; a primitive root; to break up (usually figuratively), i.e. to violate, frustrate:—× any ways, break (asunder), cast off, cause to cease, × clean, defeat, disannul, disappoint, dissolve, divide, make of none effect, fail, frustrate, bring (come) to nought, × utterly, make void. |
853 | לי את
'ēṯ |
particle | אֵת ʼêth, ayth; apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):—[as such unrepresented in English]. | |
6098 | עצת
ʿēṣâ |
feminine noun | the counsel | עֵצָה ʻêtsâh, ay-tsaw'; from H3289; advice; by implication, plan; also prudence:—advice, advisement, counsel(-lor), purpose. |
302 | אחיתפל׃
'ăḥîṯōp̄el |
proper masculine noun | of Ahithophel. | אֲחִיתֹפֶל ʼĂchîythôphel, akh-ee-tho'-fel; from H251 and H8602; brother of folly; Achithophel, an Israelite:—Ahithophel. |