41 | και ανεστη και προσεκυνησεν επι την γην επι προσωπον και ειπεν ιδου η δουλη σου εις παιδισκην νιψαι ποδας των παιδων σουNestle-Aland 28th |
---|---|
ַתָּ֕קָם וַתִּשְׁתַּ֥חוּ אַפַּ֖יִם אָ֑רְצָה וַתֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה אֲמָֽתְךָ֙ לְשִׁפְחָ֔ה לִרְחֹ֕ץ רַגְלֵ֖י עַבְדֵ֥י אֲדֹנִֽי׃ (Leningrad Codex) | |
And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let yours handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
450 | ἀνίστημι |
V-AAI-3S
|
to raise up, to rise |
4352 | προσκυνέω |
V-AAI-3S
|
to do reverence to |
1909 | ἐπί |
PREP
|
on, upon |
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-GPM
|
the |
1065 | γε |
N-ASF
|
emphasizes the word to which it is joined |
4383 | πρόσωπον, ου, τό |
N-ASN
|
the face |
3004 | λέγω |
V-AAI-3S
|
to say |
2400 | ἰδού |
INJ
|
look, behold |
1399 | δούλη, ης, ἡ |
N-NSF
|
female slave, bondmaid |
4771 | σύ, σοῦ, σοί, σέ |
P-GS
|
you (early mod. Eng. thou) |
1519 | εἰς |
PREP
|
to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result) |
3814 | παιδίσκη, ης, ἡ |
N-ASF
|
a young girl, maidservant |
3538 | νίπτω |
V-AAN
|
to wash |
4228 | πούς, ποδός, ὁ |
N-APM
|
a foot |
3816 | παῖς, παιδός, ὁ, ἡ |
N-GPM
|
a child, boy, youth |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
6965 | ותקם
qûm |
verb | And she arose, | קוּם qûwm, koom; a primitive root; to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative):—abide, accomplish, × be clearer, confirm, continue, decree, × be dim, endure, × enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, × but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising). |
7812 | ותשׁתחו
šāḥâ |
verb | and bowed herself | שָׁחָה shâchâh, shaw-khaw'; a primitive root; to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God):—bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship. |
639 | אפים
'ap̄ |
masculine noun | on face | אַף ʼaph, af; from H599; properly, the nose or nostril; hence, the face, and occasionally a person; also (from the rapid breathing in passion) ire:—anger(-gry), before, countenance, face, forebearing, forehead, (long-) suffering, nose, nostril, snout, × worthy, wrath. |
776 | ארצה
'ereṣ |
feminine noun | to the earth, | אֶרֶץ ʼerets, eh'-rets; from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):—× common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world. |
559 | ותאמר
'āmar |
verb | and said, | אָמַר ʼâmar, aw-mar'; a primitive root; to say (used with great latitude):—answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet. |
2009 | הנה
hinnê |
demonstrative particle | Behold, | הִנֵּה hinnêh, hin-nay'; prolongation for H2005; lo!:—behold, lo, see. |
519 | אמתך
'āmâ |
feminine noun | thine handmaid | אָמָה ʼâmâh, aw-maw'; apparently a primitive word; a maid-servant or female slave:—(hand-) bondmaid(-woman), maid(-servant). |
8198 | לשׁפחה
šip̄ḥâ |
feminine noun | a servant | שִׁפְחָה shiphchâh, shif-khaw'; feminine from an unused root meaning to spread out (as a family; see H4940); a female slave (as a member of the household):—(bond-, hand-) maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant. |
7364 | לרחץ
rāḥaṣ |
verb | to wash | רָחַץ râchats, raw-khats'; a primitive root; to lave (the whole or a part of a thing):—bathe (self), wash (self). |
7272 | רגלי
reḡel |
feminine noun | the feet | רֶגֶל regel, reh'-gel; from H7270; a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda:—× be able to endure, × according as, × after, × coming, × follow, (broken-)foot(-ed, -stool), × great toe, × haunt, × journey, leg, piss, possession, time. |
5650 | עבדי
ʿeḇeḏ |
masculine noun | of the servants | עֶבֶד ʻebed, eh'-bed; from H5647; a servant:—× bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant. |
113 | אדני׃
'āḏôn |
masculine noun | of my lord. | אָדוֹן ʼâdôwn, aw-done'; or (shortened) אָדֹן ʼâdôn; from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine):—lord, master, owner. Compare also names beginning with 'Adoni-'. |