22 | εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν / μαρανα ἀθά / θα.Nestle-Aland 28th |
---|---|
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
1487 | εἰ |
COND |
forasmuch as, if, that |
5100 | τις, τι |
X-NSM |
a certain one, someone, anyone |
3756 | οὐ |
PRT-N |
not, no |
5368 | φιλέω |
V-PAI-3S |
to love |
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-ASM |
the |
2962 | κύριος, ου, ὁ |
N-ASM |
lord, master |
2277 | ἤτω |
V-PXM-3S |
ἤτω ḗtō, ay´-to; third person singular imperative of G1510; let him (or it) be:—let … be. |
331 | ἀνάθεμα, ατος, τό |
N-NSN |
that which is laid up, a votive offering |
3134 | μαρὰν ἀθά |
ARAM |
(our) Lord, come! |
version | verse |
---|---|
Berean Greek NT 2016 | Εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. Μαράνα* θά*. |
SBL Greek NT 2010 | εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. Μαράνα θά. |
Nestle Greek NT 1904 | εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαρὰν ἀθά. |
Westcott & Hort 1881 | εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν ἀθά. |
Nestle-Aland 27th | εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν / μαρανα ἀθά / θα. |
Nestle-Aland 28th | εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν / μαρανα ἀθά / θα. |
RP Byzantine Majority Text 2005 | Εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον Ἰησοῦν χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν ἀθά. |
Greek Orthodox Church 1904 | εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. μαρὰν ἀθᾶ. |
Tiechendorf 8th Edition 1872 | εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαρὰν ἀθά. |
Scrivener's Textus Receptus 1894 | εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν ἀθα. |
Sthephanus Textus Receptus 1550 | εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα Μαρὰν ἀθα |
Beza Greek NT 1598 | Εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν ἤτω ἀνάθεμα. μαραναθά. |