1 | The Day of the LordΠερὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι,But of the times and the seasons, brethren, all of you have no need that I write unto you. |
---|---|
2 | αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα Κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται. For yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night. |
3 | ὅταν λέγωσιν Εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια, τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐπίσταται / ἐφίσταται ὄλεθρος ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ, καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν. For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction comes upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. |
4 | ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας / κλέπτης καταλάβῃ, But all of you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. |
5 | πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. Οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους· All of you are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness. |
6 | ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν. Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober. |
7 | οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν· For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night. |
8 | ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας· But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. |
9 | ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ θεὸς εἰς ὀργὴν ἀλλὰ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, For God has not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
10 | τοῦ ἀποθανόντος περὶ / ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν. Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
11 | Final InstructionsΔιὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε.Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also all of you do. |
12 | Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς, And we plead to you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you; |
13 | καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς. And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves. |
14 | Παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας. Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men. |
15 | ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινὶ ἀποδῷ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε {καὶ} εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας. See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. |
16 | Πάντοτε χαίρετε, Rejoice evermore. |
17 | ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε, Pray without ceasing. |
18 | ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς. In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
19 | τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε, Quench not the Spirit. |
20 | προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε· Despise not prophesyings. |
21 | πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε, Prove all things; hold fast that which is good. |
22 | ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε. Abstain from all appearance of evil. |
23 | Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τηρηθείη. And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ. |
24 | πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει. Faithful is he that calls you, who also will do it. |
25 | Ἀδελφοί, προσεύχεσθε καὶ περὶ ἡμῶν. Brethren, pray for us. |
26 | Ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ. Greet all the brethren with an holy kiss. |
27 | Ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς. I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren. |
28 | Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μεθ´ ὑμῶν. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |