v1
Luk.c16_1
P
ἔλεγεν
cj
δὲ
cj
καὶ
A
πρὸς τοὺς μαθητάς
and he said to the disciples
Luk.c16_2
↖c16_1
S
ἄνθρωπός τις
P
ἦν
C
πλούσιος
a certain man was rich
Luk.c16_3
↖c16_2
S
ὃς
P
εἶχεν
C
οἰκονόμον
who had a manager
Luk.c16_4
↖c16_3
cj
καὶ
S
οὗτος
P
διεβλήθη
C
αὐτῷ
and this man brought charges against him (the manager)
Luk.c16_5
↖c16_4
cj
ὡς
P
διασκορπίζων
C
Luk.c16_6
P
τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ
for wasting his possessions
v2
Luk.c16_7
↖c16_2
cj
καὶ
A
Luk.c16_8
P
φωνήσας
C
αὐτὸν
P
εἶπεν
C
αὐτῷ
and calling him, the man said to him
Luk.c16_9
↖c16_7
C
τί
S
Luk.c16_10
C
τοῦτο
P
ἀκούω
A
περὶ σοῦ
what is this I hear concering you?
Luk.c16_11
↖c16_9
P
ἀπόδος
C
τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου
give an account of your management
Luk.c16_12
↖c16_11
A
οὐ
cj
γὰρ
P
δύνῃ
C
Luk.c16_13
A
ἔτι
P
οἰκονομεῖν
because you are not able still to manage
v3
Luk.c16_14
↖c16_7
P
εἶπεν
cj
δὲ
A
ἐν ἑαυτῷ
S
οἰκονόμος
and the manager said to himself
Luk.c16_15
↖c16_14
C
τί
P
ποιήσω
what should I do?
Luk.c16_16
↖c16_15
cj
ὅτι
S
κύριός μου
P
ἀφαιρεῖται
C
τὴν οἰκονομίαν
A
ἀπ᾽ ἐμοῦ
because my master has taken the position as manager from me
Luk.c16_17
↖c16_15
C
Luk.c16_18
P
σκάπτειν
A
οὐκ
P
ἰσχύω
I am not strong enough to dig
Luk.c16_19
↖c16_17
C
Luk.c16_20
P
ἐπαιτεῖν
P
αἰσχύνομαι
I am ashamed to beg
v4
Luk.c16_21
↖c16_19
P
ἔγνων
C
Luk.c16_22
C
τί
P
ποιήσω
I know what I will do
Luk.c16_23
↙c16_24
cj
ἵνα
cj
ὅταν
P
μετασταθῶ
A
ἐκ τῆς οἰκονομίας
so that when I am removed as manager
Luk.c16_24
↖c16_21
P
δέξωνταί
C
με
A
εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν
people will receive me in their homes
v5
Luk.c16_25
↖c16_14
cj
καὶ
A
Luk.c16_26
P
προσκαλεσάμενος
C
ἕνα ἕκαστον τῶν χρεοφειλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ
P
ἔλεγεν
C
τῷ πρώτῳ
and calling each one of the debtors of the master to himself, he said to the first
Luk.c16_27
↖c16_25
C
πόσον
P
ὀφείλεις
C
τῷ κυρίῳ μου
how much do you owe my master?
v6
Luk.c16_28
↖c16_25
S
cj
δὲ
P
εἶπεν
and he said
Luk.c16_29
↖c16_28
C
ἑκατὸν βάτους ἐλαίου
one hundred baths of olive oil
Luk.c16_30
↖c16_28
S
cj
δὲ
P
εἶπεν
C
αὐτῷ
so the manager said to him
Luk.c16_31
↖c16_30
P
δέξαι
C
σου τὰ γράμματα
take your invoice
Luk.c16_32
↖c16_31
cj
καὶ
A
Luk.c16_33
P
καθίσας
A
ταχέως
P
γράψον
C
πεντήκοντα
and sitting down quickly write 50
v7
Luk.c16_34
↖c16_30
A
ἔπειτα
C
ἑτέρῳ
P
εἶπεν
then to another he said
Luk.c16_35
↖c16_34
S
σὺ
cj
δὲ
C
πόσον
P
ὀφείλεις
how much do you owe?
Luk.c16_36
↖c16_34
S
cj
δὲ
P
εἶπεν
and he said
Luk.c16_37
↖c16_36
C
ἑκατὸν κόρους σίτου
100 cors of wheat
Luk.c16_38
↖c16_36
P
λέγει
C
αὐτῷ
the manager said to him
Luk.c16_39
↖c16_38
P
δέξαι
C
σου τὰ γράμματα
take your invoice
Luk.c16_40
↖c16_39
cj
καὶ
P
γράψον
C
ὀγδοήκοντα
and write 80
v8
Luk.c16_41
↖c16_38
cj
καὶ
P
ἐπῄνεσεν
S
κύριος
C
τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας
and the master praised the unjust manager
Luk.c16_42
↖c16_41
cj
ὅτι
A
φρονίμως
P
ἐποίησεν
because he acted wisely
Luk.c16_43
↖c16_41
cj
ὅτι
S
οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου
C
φρονιμώτεροι
A
ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς
A
εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν
P
εἰσιν
because the sons of this age are wiser than the sons of light in their own generation
v9
Luk.c16_44
↖c16_41
cj
καὶ
S
ἐγὼ
C
ὑμῖν
P
λέγω
and I say to you
Luk.c16_45
↖c16_44
C
ἑαυτοῖς
P
ποιήσατε
C
φίλους
A
ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας
make yourself friends out of unjust wealth
Luk.c16_46
↙c16_47
cj
ἵνα
cj
ὅταν
P
ἐκλίπῃ
so that when it ends
Luk.c16_47
↖c16_45
P
δέξωνται
C
ὑμᾶς
A
εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς
they will welcome you in the eternal dwellings
v10
Luk.c16_48
↖c16_45
S
πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ
cj
καὶ
A
ἐν πολλῷ
C
πιστός
P
ἐστιν
the one faithful with a little is also faithful with a lot
Luk.c16_49
↖c16_48
cj
καὶ
S
ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος
A
καὶ
A
ἐν πολλῷ
C
ἄδικός
P
ἐστιν
and the one unjust with a little is also unjust with a lot
v11
Luk.c16_50
↙c16_51
cj
εἰ
cj
οὖν
A
ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ
C
πιστοὶ
A
οὐκ
P
ἐγένεσθε
if therefore you are not faithful with this unjust wealth
Luk.c16_51
↖c16_49
C
τὸ ἀληθινὸν
S
τίς
C
ὑμῖν
P
πιστεύσει
who will trust you with the real thing?
v12
Luk.c16_52
↙c16_53
cj
καὶ
cj
εἰ
A
ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ
C
πιστοὶ
A
οὐκ
P
ἐγένεσθε
and if you are not faithful with others belongings
Luk.c16_53
↖c16_51
C
τὸ ὑμέτερον
S
τίς
C
ὑμῖν
P
δώσει
who will give you your own belongings?
v13
Luk.c16_54
↖c16_53
S
οὐδεὶς οἰκέτης
P
δύναται
C
Luk.c16_55
C
δυσὶ κυρίοις
P
δουλεύειν
no servant is able to serve two masters
Luk.c16_56
↖c16_54
cj
cj
γὰρ
C
τὸν ἕνα
P
μισήσει
because they will hate one
Luk.c16_57
↖c16_56
cj
καὶ
C
τὸν ἕτερον
P
ἀγαπήσει
and love the other
Luk.c16_58
↖c16_57
cj
C
ἑνὸς
P
ἀνθέξεται
or they will be loyal to one
Luk.c16_59
↖c16_58
cj
καὶ
C
τοῦ ἑτέρου
P
καταφρονήσει
and disloyal to the other
Luk.c16_60
↖c16_59
A
οὐ
P
δύνασθε
C
Luk.c16_61
C
θεῷ
P
δουλεύειν
καὶ μαμωνᾷ
you are not able to serve God and wealth
v14
Luk.c16_62
↖c16_1
P
ἤκουον
cj
δὲ
C
ταῦτα πάντα
S
οἱ Φαρισαῖοι
Luk.c16_63
C
φιλάργυροι
P
ὑπάρχοντες
but the Pharisees, who were fond of money, heard all these things
Luk.c16_64
↖c16_62
cj
καὶ
P
ἐξεμυκτήριζον
C
αὐτόν
and they ridiculed him
v15
Luk.c16_65
↖c16_64
cj
καὶ
P
εἶπεν
C
αὐτοῖς
and he said to them
Luk.c16_66
↖c16_65
S
ὑμεῖς
P
ἐστε
C
Luk.c16_67
P
οἱ δικαιοῦντες
C
ἑαυτοὺς
A
ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων
you are the ones justifying yourselves before people
Luk.c16_68
↖c16_66
S
cj
δὲ
θεὸς
P
γινώσκει
C
τὰς καρδίας ὑμῶν
but God knows your hearts
Luk.c16_69
↖c16_68
cj
ὅτι
S
τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν
C
βδέλυγμα
A
ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
because the highest things among people are detestable before God
v16
Luk.c16_70
↖c16_68
S
νόμος καὶ οἱ προφῆται
A
μέχρι Ἰωάννου
the law and the prophets were before John
Luk.c16_71
↖c16_70
A
ἀπὸ τότε
S
βασιλεία τοῦ θεοῦ
P
εὐαγγελίζεται
the kingdom of God has been announced from then
Luk.c16_72
↖c16_71
cj
καὶ
S
πᾶς
A
εἰς αὐτὴν
P
βιάζεται
and all have entered forcerfully into it
v17
Luk.c16_73
↖c16_72
C
εὐκοπώτερον
cj
δέ
P
ἐστιν
S
Luk.c16_74
S
τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν
P
παρελθεῖν
but it is easier for heaven and earth to pass away
Luk.c16_75
↖c16_73
cj
S
Luk.c16_76
S
τοῦ νόμου μίαν κεραίαν
P
πεσεῖν
than one stroke of the law to fall
v18
Luk.c16_77
↖c16_75
S
πᾶς
Luk.c16_78
P
ἀπολύων
C
τὴν γυναῖκα αὐτοῦ
Luk.c16_79
cj
καὶ
P
γαμῶν
C
ἑτέραν
P
μοιχεύει
everyman who divorces his wife and marries another woman commits adultery
Luk.c16_80
↖c16_77
cj
καὶ
S
Luk.c16_81
P
C
Luk.c16_82
P
ἀπολελυμένην
A
ἀπὸ ἀνδρὸς
γαμῶν
P
μοιχεύει
and the one who marries a woman who has been divorced by a man commits adultery
v19
Luk.c16_83
↖c16_80
S
ἄνθρωπος
cj
δέ
τις
P
ἦν
C
πλούσιος
So a certain man was wealthy
Luk.c16_84
↖c16_83
cj
καὶ
P
ἐνεδιδύσκετο
A
πορφύραν καὶ βύσσον
A
Luk.c16_85
P
εὐφραινόμενος
A
καθ᾽ ἡμέραν
A
λαμπρῶς
and he was clothed in purple cloth and fine linen, celebrating every day in great splendor
v20
Luk.c16_86
↖c16_84
S
πτωχὸς
cj
δέ
τις ὀνόματι Λάζαρος
P
ἐβέβλητο
A
πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ
A
Luk.c16_87
P
εἱλκωμένος
Luk.c16_88
cj
καὶ
P
ἐπιθυμῶν
C
Luk.c16_89
P
χορτασθῆναι
A
Luk.c16_90
P
ἀπὸ τῶν πιπτόντων
A
ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου
and a certain poor man, called Lazarus, was laid before his gateway, being covered with sores and longing to be fed from the things falling from the rich man's table
Luk.c16_91
↖c16_86
cj
ἀλλὰ
cj
καὶ
S
οἱ κύνες
A
Luk.c16_92
P
ἐρχόμενοι
P
ἐπέλειχον
C
τὰ ἕλκη αὐτοῦ
but even the dogs, coming along, licked his sores
v22
Luk.c16_93
↖c16_91
P
ἐγένετο
cj
δὲ
S
Luk.c16_94
P
ἀποθανεῖν
S
τὸν πτωχὸν
Luk.c16_95
cj
καὶ
P
ἀπενεχθῆναι
S
αὐτὸν
A
ὑπὸ τῶν ἀγγέλων
A
εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ
so it happened that the poor man died and he was carried up by the angles into the lap of Abraham
Luk.c16_96
↖c16_93
P
ἀπέθανεν
cj
δὲ
cj
καὶ
S
πλούσιος
and the rich man also died
Luk.c16_97
↖c16_96
cj
καὶ
P
ἐτάφη
and was burried
v23
Luk.c16_98
↖c16_97
cj
καὶ
A
ἐν τῷ ᾅδῃ
A
Luk.c16_99
P
ἐπάρας
C
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ
A
Luk.c16_100
P
ὑπάρχων
A
ἐν βασάνοις
P
ὁρᾷ
C
Ἀβραὰμ
A
ἀπὸ μακρόθεν
καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ
and in Hades, lifting up his eyes while being in agony, he saw Abraham in the distance, and Lazarus on his lap
v24
Luk.c16_101
↖c16_98
cj
καὶ
S
αὐτὸς
A
Luk.c16_102
P
φωνήσας
P
εἶπεν
and calling he said
Luk.c16_103
↖c16_101
add
πάτερ Ἀβραάμ
P
ἐλέησόν
C
με
Father Abraham!
Luk.c16_104
↖c16_1
cj
καὶ
P
πέμψον
C
Λάζαρον
and send Lazarus
Luk.c16_105
↖c16_104
cj
ἵνα
P
βάψῃ
C
τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ
A
ὕδατος
so that he might dip the tip of his finger in water
Luk.c16_106
↖c16_105
cj
καὶ
P
καταψύξῃ
C
τὴν γλῶσσάν μου
and might cool my tongue
Luk.c16_107
↖c16_106
cj
ὅτι
P
ὀδυνῶμαι
A
ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ
because I am in great pain in these flames
v25
Luk.c16_108
↖c16_101
P
εἶπεν
cj
δὲ
S
Ἀβραάμ
but Abraham said
Luk.c16_109
↖c16_108
add
τέκνον
P
μνήσθητι
Child!
Luk.c16_110
↖c16_1
cj
ὅτι
P
ἀπέλαβες
C
τὰ ἀγαθά σου
A
ἐν τῇ ζωῇ σου
that you received your good things in your life
Luk.c16_111
↖c16_110
cj
καὶ
S
Λάζαρος
A
ὁμοίως
C
τὰ κακά
and in the same way Lazarus received bad things
Luk.c16_112
↖c16_111
A
νῦν
cj
δὲ
A
ὧδε
P
παρακαλεῖται
but now he is being comforted here
Luk.c16_113
↖c16_112
S
σὺ
cj
δὲ
P
ὀδυνᾶσαι
and you are suffering
v26
Luk.c16_114
↖c16_113
cj
καὶ
A
ἐν πᾶσι τούτοις
A
μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν
S
χάσμα μέγα
P
ἐστήρικται
and with all of these things between a great chasm has been set between us and you
Luk.c16_115
↖c16_114
cj
ὅπως
S
Luk.c16_116
P
οἱ θέλοντες
C
Luk.c16_117
P
διαβῆναι
A
ἔνθεν
A
πρὸς ὑμᾶς
A
μὴ
P
δύνωνται
so that the ones wishing to come through from here to you cannot
Luk.c16_118
↖c16_115
cj
μηδὲ
A
ἐκεῖθεν
A
πρὸς ἡμᾶς
P
διαπερῶσιν
and neither from there to us can they cross over
v27
Luk.c16_119
↖c16_108
P
εἶπεν
cj
δέ
but the rich man said
Luk.c16_120
↖c16_119
P
ἐρωτῶ
C
σε
cj
οὖν
add
πάτερ
I ask you, Father
Luk.c16_121
↖c16_120
cj
ἵνα
P
πέμψῃς
C
αὐτὸν
A
εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου
that you might send him to my father's house
v28
Luk.c16_122
↖c16_121
P
ἔχω
cj
γὰρ
C
πέντε ἀδελφούς
because I have five brothers
Luk.c16_123
↖c16_121
cj
ὅπως
P
διαμαρτύρηται
C
αὐτοῖς
so that he might warn them
Luk.c16_124
↖c16_123
cj
ἵνα
A
μὴ
cj
καὶ
S
αὐτοὶ
P
ἔλθωσιν
A
εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου
so that they might not come to this place of torment
v29
Luk.c16_125
↖c16_119
P
λέγει
cj
δὲ
S
Ἀβραάμ
but Abraham said
Luk.c16_126
↖c16_125
P
ἔχουσι
C
Μωψσέα καὶ τοὺς προφήτας
they have Moses and the prophets
Luk.c16_127
↖c16_126
P
ἀκουσάτωσαν
C
αὐτῶν
let them listen to them
v30
Luk.c16_128
↖c16_125
S
cj
δὲ
P
εἶπεν
but the rich man said
Luk.c16_129
↖c16_128
A
οὐχί
add
πάτερ Ἀβραάμ
no Father Abraham!
Luk.c16_130
↙c16_131
cj
ἀλλ᾽
cj
ἐάν
S
τις
A
ἀπὸ νεκρῶν
P
πορευθῇ
A
πρὸς αὐτοὺς
but if someone from the dead would come to them
Luk.c16_131
↖c16_129
P
μετανοήσουσιν
then they will repent
v31
Luk.c16_132
↖c16_128
P
εἶπεν
cj
δὲ
C
αὐτῷ
but Abraham said to him
Luk.c16_133
↙c16_134
cj
εἰ
C
Μωψσέως καὶ τῶν προφητῶν
A
οὐκ
P
ἀκούουσιν
if they do not listen to Moses and the prophets
Luk.c16_134
↖c16_132
cj
οὐδ᾽
 
Luk.c16_135
cj
ἐάν
S
τις
A
ἐκ νεκρῶν
P
ἀναστῇ
P
πεισθήσονται
neither will they be persuaded if someone rose from the dead
*** For NON-COMMERICAL, personal and academic use only ***