17 | και εκθλιψω τους ανθρωπους και πορευσονται ως τυφλοι οτι τω κυριω εξημαρτον και εκχεει το αιμα αυτων ως χουν και τας σαρκας αυτων ως βολβιταNestle-Aland 28th |
---|---|
וַהֲצֵרֹ֣תִי לָאָדָ֗ם וְהָֽלְכוּ֙ כַּֽעִוְרִ֔ים כִּ֥י לַֽיהוָ֖ה חָטָ֑אוּ וְשֻׁפַּ֤ךְ דָּמָם֙ כֶּֽעָפָ֔ר וּלְחֻמָ֖ם כַּגְּלָלִֽים׃ (Leningrad Codex) | |
And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
1570 | ἔκθετος, ον |
V-FAI-1S
|
cast out, exposed (to perish) |
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-APF
|
the |
444 | ἄνθρωπος, ου, ὁ |
N-APM
|
a man, human, mankind |
4198 | πορεύομαι |
V-FMI-3P
|
to go |
3739 | ὅς, ἥ, ὅ |
CONJ
|
usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that |
5185 | τυφλός, ή, όν |
A-NPM
|
blind |
3754 | ὅτι |
CONJ
|
that, because |
2962 | κύριος, ου, ὁ |
N-DSM
|
lord, master |
1814 | ἐξάλλομαι |
V-AAI-3P
|
to leap up |
1632 | ἐκχέω |
V-FAI-3S
|
to pour out, to bestow |
129 | αἷμα, ατος, τό |
N-ASN
|
blood |
846 | αὐτός, αὐτή, αὐτό |
D-GPM
|
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same |
4561 | σάρξ, σαρκός, ἡ |
N-APF
|
flesh |
999 | βόθυνος, ου, ὁ |
N-APN
|
a pit |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
6887 | והצרתי
ṣārar |
verb | And I will bring distress | צָרַר tsârar, tsaw-rar'; a primitive root; to cramp, literally or figuratively, transitive or intransitive:—adversary, (be in) afflict(-ion), beseige, bind (up), (be in, bring) distress, enemy, narrower, oppress, pangs, shut up, be in a strait (trouble), vex. |
120 | לאדם
'āḏām |
masculine noun | upon men, | אָדַם ʼâdam, aw-dam'; from H119; ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.):—× another, hypocrite, common sort, × low, man (mean, of low degree), person. |
1980 | והלכו
hālaḵ |
verb | that they shall walk | הָלַךְ hâlak, haw-lak'; akin to H3212; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively):—(all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, be eased, enter, exercise (self), follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), greater, grow, be wont to haunt, lead, march, × more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), send, speedily, spread, still, surely, tale-bearer, travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, × be weak, whirl. |
5787 | כעורים
ʿiûēr |
adjective | like blind men, | עִוֵּר ʻivvêr, iv-vare'; intensive from H5786; blind (literally or figuratively):—blind (men, people). |
3588 | כי
kî |
conjunction | because | כִּי kîy, kee; a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:—and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet. |
3068 | ליהוה
Yᵊhōvâ |
proper noun with reference to deity | against the LORD: | יְהֹוָה Yᵉhôvâh, yeh-ho-vaw'; from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God:—Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069. |
2398 | חטאו
ḥāṭā' |
verb | they have sinned | חָטָא châṭâʼ, khaw-taw'; a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn:—bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass. |
8210 | ושׁפך
šāp̄aḵ |
verb | shall be poured out | שָׁפַךְ shâphak, shaw-fak'; a primitive root; to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out:—cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip. |
1818 | דמם
dām |
masculine noun | and their blood | דָּם dâm, dawm; from H1826 (compare H119); blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood):—blood(-y, -guiltiness), (-thirsty), + innocent. |
6083 | כעפר
ʿāp̄ār |
masculine noun | as dust, | עָפָר ʻâphâr, aw-fawr'; from H6080; dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud:—ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish. |
3894 | ולחמם
lāḥûm |
masculine noun | and their flesh | לָחוּם lâchûwm, law-khoom'; or לָחֻם lâchum; passive participle of H3898; properly, eaten, i.e. food; also flesh, i.e. body:—while...is eating, flesh. |
1561 | כגללים׃
gēlel |
masculine noun | as the dung. | גֵּלֶל gêlel, gay'-lel; a variation of H1557; dung (plural balls of dung):—dung. |