15

ιδου ει καλη η πλησιον μου ιδου ει καλη οφθαλμοι σου περιστεραι

Nestle-Aland 28th
הִנָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י הִנָּ֥ךְ יָפָ֖ה עֵינַ֥יִךְ יוֹנִֽים׃ (Leningrad Codex)
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
2400 ἰδού
INJ
look, behold
1510 εἰμί
V-PAI-2S
I exist, I am
2570 καλός, ή, όν
A-NSF
beautiful, good
3588 ὁ, ἡ, τό
T-VSF
the
4139 πλησίον
ADV
near, neighboring
1473 ἐγώ
P-GS
I (only expressed when emphatic)
3788 ὀφθαλμός
N-NPM
ὀφθαλμός ophthalmós, of-thal-mos´; from G3700; the eye (literally or figuratively); by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance):—eye, sight.
4771 σύ, σοῦ, σοί, σέ
P-GS
you (early mod. Eng. thou)
4058 περιστερά, άς, ἡ
N-NPF
a dove


# Hebrew POS Use Definition
2005 הנך
 
3303 יפה
yāp̄ê
adjective thou fair, יָפֶה yâpheh, yaw-feh'; from H3302; beautiful (literally or figuratively):— beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), goodly, pleasant, well.
7474 רעיתי
raʿyâ
feminine noun my love; רַעְיָה raʻyâh, rah-yaw'; feminine of H7453; a female associate:—fellow, love.
2005 הנך
 
3303 יפה
yāp̄ê
adjective thou fair; יָפֶה yâpheh, yaw-feh'; from H3302; beautiful (literally or figuratively):— beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), goodly, pleasant, well.
5869 עיניך
ʿayin
masculine/feminine noun eyes. עַיִן ʻayin, ah'-yin; probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):—affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, (+ well), × me, open(-ly), + (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, + think, × us, well, × you(-rselves).
3123 יונים׃
yônâ
feminine noun thou doves' יוֹנָה yôwnâh, yo-naw'; probably from the same as H3196; a dove (apparently from the warmth of their mating):—dove, pigeon.