19 | κυριε κατα το πληθος των οδυνων μου εν τη καρδια μου αι παρακλησεις σου ηγαπησαν την ψυχην μουNestle-Aland 28th |
---|---|
ְּרֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣י בְּקִרְבִּ֑י תַּ֝נְחוּמֶ֗יךָ יְֽשַׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁי׃ (Leningrad Codex) | |
In the multitude of my thoughts within me your comforts delight my soul. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
2962 | κύριος, ου, ὁ |
N-VSM
|
lord, master |
2596 | κατά |
PREP
|
down, against, according to |
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-ASF
|
the |
4128 | πλῆθος, ους, τό |
N-ASN
|
a great number |
3601 | ὀδύνη, ης, ἡ |
N-GPF
|
pain, distress |
1473 | ἐγώ |
P-GS
|
I (only expressed when emphatic) |
1722 | ἐν |
PREP
|
in, on, at, by, with |
2588 | καρδία, ας, ἡ |
N-DSF
|
heart |
3874 | παράκλησις, εως, ἡ |
N-NPF
|
a calling to one's aid, encouragement, comfort |
4771 | σύ, σοῦ, σοί, σέ |
P-GS
|
you (early mod. Eng. thou) |
25 | ἀγαπάω |
V-AAI-3P
|
to love |
5590 | ψυχή, ῆς, ἡ |
N-ASF
|
breath, the soul |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
7230 | ברב
rōḇ |
masculine noun | In the multitude | רֹב rôb, robe; from H7231; abundance (in any respect):—abundance(-antly), all, × common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), × very (age). |
8312 | שׂרעפי
śarʿapîm |
masculine noun | of my thoughts | שַׂרְעַף sarʻaph, sar-af'; for H5587; cogitation:—thought. |
7130 | בקרבי
qereḇ |
masculine noun | within | קֶרֶב qereb, keh'-reb; from H7126; properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition):—× among, × before, bowels, × unto charge, eat (up), × heart, × him, × in, inward (× -ly, part, -s, thought), midst, out of, purtenance, × therein, × through, × within self. |
8575 | תנחומיך
tanḥûmôṯ |
masculine/feminine noun | me thy comforts | תַּנְחוּם tanchûwm, tan-khoom'; or תַּנְחֻם tanchum; and (feminine) תַּנְחוּמָה tanchûwmâh; from H5162; compassion, solace:—comfort, consolation. |
8173 | ישׁעשׁעו
šāʿaʿ |
verb | delight | שָׁעַע shâʻaʻ, shaw-ah'; a primitive root; (in a good acceptation) to look upon (with complacency), i.e. fondle, please or amuse (self); (in a bad one) to look about (in dismay), i.e. stare:—cry (out) (by confusion with H7768), dandle, delight (self), play, shut. |
5315 | נפשׁי׃
nep̄eš |
feminine noun | my soul. | נֶפֶשׁ nephesh, neh'-fesh; from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):—any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it. |