6 | ο μεταστρεφων την θαλασσαν εις ξηραν εν ποταμω διελευσονται ποδι εκει ευφρανθησομεθα επ αυτωNestle-Aland 28th |
---|---|
ָ֤פַךְ יָ֨ם ׀ לְֽיַבָּשָׁ֗ה בַּ֭נָּהָר יַֽעַבְר֣וּ בְרָ֑גֶל שָׁ֝֗ם נִשְׂמְחָה־בּֽוֹ׃ (Leningrad Codex) | |
He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-ASF
|
the |
3344 | μεταστρέφω |
V-PAPNS
|
to turn (about), to pervert |
2281 | θάλασσα, ης, ἡ |
N-ASF
|
the sea |
1519 | εἰς |
PREP
|
to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result) |
3584 | ξηρός, ά, όν |
A-ASF
|
dry |
1722 | ἐν |
PREP
|
in, on, at, by, with |
4215 | ποταμός, οῦ, ὁ |
N-DSM
|
a river |
1330 | διέρχομαι |
V-FMI-3P
|
to go through, go about, to spread |
4228 | πούς, ποδός, ὁ |
N-DSM
|
a foot |
1563 | ἐκεῖ |
ADV
|
there, to there |
2165 | εὐφραίνω |
V-FPI-1P
|
to cheer, make merry |
1909 | ἐπί |
PREP
|
on, upon |
846 | αὐτός, αὐτή, αὐτό |
D-DSM
|
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
2015 | הפך
hāp̄aḵ |
verb | He turned | הָפַךְ hâphak, haw-fak'; a primitive root; to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert:—× become, change, come, be converted, give, make (a bed), overthrow (-turn), perverse, retire, tumble, turn (again, aside, back, to the contrary, every way). |
3220 | ים
yām |
masculine noun | the sea | יָם yâm, yawm; from an unused root meaning to roar; a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south:—sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward). |
3004 | ליבשׁה
yabāšâ |
feminine noun | into dry | יַבָּשָׁה yabbâshâh, yab-baw-shaw'; from H3001; dry ground:—dry (ground, land). |
5104 | בנהר
nāhār |
masculine noun | through the flood | נָהָר nâhâr, naw-hawr'; from H5102; a stream (including the sea; expectation the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity:—flood, river. |
5674 | יעברו
ʿāḇar |
verb | they went | עָבַר ʻâbar, aw-bar'; a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation):—alienate, alter, × at all, beyond, bring (over, through), carry over, (over-) come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, raiser of taxes, remove, send over, set apart, shave, cause to (make) sound, × speedily, × sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-) faring man, be wrath. |
7272 | ברגל
reḡel |
feminine noun | on foot: | רֶגֶל regel, reh'-gel; from H7270; a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda:—× be able to endure, × according as, × after, × coming, × follow, (broken-)foot(-ed, -stool), × great toe, × haunt, × journey, leg, piss, possession, time. |
8033 | שׁם
šām |
adverb | there | שָׁם shâm, shawm; a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834); there (transferring to time) then; often thither, or thence:—in it, thence, there (-in, of, out), thither, whither. |
8055 | נשׂמחה׃
śāmaḥ |
verb | did we rejoice | שָׂמַח sâmach, saw-makh'; a primitive root; probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome:—cheer up, be (make) glad, (have, make) joy(-ful), be (make) merry, (cause to, make to) rejoice, × very. |