4

εν ταις οδοις και συγχυθησονται τα αρματα και συμπλακησονται εν ταις πλατειαις η ορασις αυτων ως λαμπαδες πυρος και ως αστραπαι διατρεχουσαι

Nestle-Aland 28th
מָגֵ֨ן גִּבֹּרֵ֜יהוּ מְאָדָּ֗ם אַנְשֵׁי־חַ֙יִל֙ מְתֻלָּעִ֔ים בְּאֵשׁ־פְּלָד֥וֹת הָרֶ֖כֶב בְּי֣וֹם הֲכִינ֑וֹ וְהַבְּרֹשִׁ֖ים הָרְעָֽלוּ׃ (Leningrad Codex)
The chariots shall rage in the streets, they shall clash with one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
1722 ἐν
PREP
in, on, at, by, with
3588 ὁ, ἡ, τό
T-NSF
the
3598 ὁδός, οῦ, ἡ
N-DPF
a way, road
2532 καί
CONJ
and, even, also
4797 συγχέω
V-FPI-3P
to pour together, to confuse, throw into confusion
716 ἅρμα, ατος, τό
N-APN
a chariot
2193 ἕως
V-FPI-3P
till, until
4116 πλατύς, εῖα, ύ
A-DPF
broad, subst. a street
3706 ὅρασις, εως, ἡ
N-NSF
the act of seeing, a vision, appearance
846 αὐτός, αὐτή, αὐτό
D-GPM
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
3739 ὅς, ἥ, ὅ
CONJ
usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that
2985 λαμπάς, άδος, ἡ
N-NPF
a torch
4442 πῦρ, πυρός, τό
N-GSN
fire
796 ἀστραπή, ῆς, ἡ
N-NPF
lightning, brightness
1303 διατίθεμαι
V-PAPNP
to place separately, dispose of by a will


# Hebrew POS Use Definition
2351 בחוצות
ḥûṣ
masculine noun in the streets, חוּץ chûwts, khoots; or (shortened) חֻץ chuts; (both forms feminine in the plural) from an unused root meaning to sever; properly, separate by a wall, i.e. outside, outdoors:—abroad, field, forth, highway, more, out(-side, -ward), street, without.
1984 יתהוללו
hālal
verb shall rage הָלַל hâlal, haw-lal'; a primitive root; to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify:—(make) boast (self), celebrate, commend, (deal, make), fool(-ish, -ly), glory, give (light), be (make, feign self) mad (against), give in marriage, (sing, be worthy of) praise, rage, renowned, shine.
7393 הרכב
reḵeḇ
masculine noun The chariots רֶכֶב rekeb, reh'-keb; from H7392; a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone:—chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
8264 ישׁתקשׁקון
šāqaq
verb they shall jostle one against another שָׁקַק shâqaq, shaw-kak'; a primitive root; to course (like a beast of prey); by implication, to seek greedily:—have appetite, justle one against another, long, range, run (to and fro).
7339 ברחבות
rᵊḥōḇ
feminine noun in the broad ways: רְחֹב rᵉchôb, rekh-obe'; or רְחוֹב rᵉchôwb; from H7337; a width, i.e. (concretely) avenue or area:—broad place (way), street. See also H1050.
4758 מראיהן
mar'ê
masculine noun they shall seem מַרְאֶה marʼeh, mar-eh'; from H7200; a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision:—× apparently, appearance(-reth), × as soon as beautiful(-ly), countenance, fair, favoured, form, goodly, to look (up) on (to), look(-eth), pattern, to see, seem, sight, visage, vision.
3940 כלפידם
lapîḏ
masculine noun like torches, לַפִּיד lappîyd, lap-peed'; or לַפִּד lappid; from an unused root probably meaning to shine; a flambeau, lamp or flame:—(fire-) brand, (burning) lamp, lightning, torch.
1300 כברקים
bārāq
masculine noun like the lightnings. בָּרָק bârâq, baw-rawk'; from H1299; lightning; by analogy, a gleam; concretely, a flashing sword:—bright, glitter(-ing sword), lightning.
7323 ירוצצו׃
they shall run