34

και λαβων ο ιερευς απο του αιματος του της αμαρτιας τω δακτυλω επιθησει επι τα κερατα του θυσιαστηριου της ολοκαυτωσεως και παν αυτου το αιμα εκχεει παρα την βασιν του θυσιαστηριου της ολοκαυτωσεως

Nestle-Aland 28th
וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן מִדַּ֤ם הַֽחַטָּאת֙ בְּאֶצְבָּע֔וֹ וְנָתַ֕ן עַל־קַרְנֹ֖ת מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֑ה וְאֶת־כָּל־דָּמָ֣הּ יִשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃ (Leningrad Codex)
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
2532 καί
CONJ
and, even, also
2983 λαμβάνω
V-AAPNS
to take, receive
3588 ὁ, ἡ, τό
T-GSF
the
2409 ἱερεύς, έως, ὁ
N-NSM
a priest
575 ἀπό
PREP
from, away from
129 αἷμα, ατος, τό
N-ASN
blood
266 ἁμαρτία, ας, ἡ
N-GSF
a sin, failure
1147 δάκτυλος, ου, ὁ
N-DSM
a finger
2007 ἐπιτίθημι
V-FAI-3S
to lay upon, to place upon
1909 ἐπί
PREP
on, upon
2768 κέρας, ατος, τό
N-APN
a horn
2379 θυσιαστήριον, ου, τό
N-GSN
an altar
3646 ὁλοκαύτωμα, ατος, τό
N-GSF
a whole burnt offering
3956 πᾶς, πᾶσα, πᾶν
A-ASN
all, every
846 αὐτός, αὐτή, αὐτό
D-GSN
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
1632 ἐκχέω
V-FAI-3S
to pour out, to bestow
3844 παρά
PREP
from beside, by the side of, by, beside
939 βάσις, εως, ἡ
N-ASF
a foot


# Hebrew POS Use Definition
3947 ולקח
lāqaḥ
verb shall take לָקַח lâqach, law-kakh'; a primitive root; to take (in the widest variety of applications):—accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
3548 הכהן
kōhēn
masculine noun And the priest כֹּהֵן kôhên, ko-hane'; active participle of H3547; literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman):—chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
1818 מדם
dām
masculine noun of the blood דָּם dâm, dawm; from H1826 (compare H119); blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood):—blood(-y, -guiltiness), (-thirsty), + innocent.
2403 החטאת
ḥaṭṭā'āṯ
feminine noun of the sin offering חַטָּאָה chaṭṭâʼâh, khat-taw-aw'; or חַטָּאת chaṭṭâʼth; from H2398; an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender:—punishment (of sin), purifying(-fication for sin), sin(-ner, offering).
676 באצבעו
'eṣbaʿ
feminine noun with his finger, אֶצְבַּע ʼetsbaʻ, ets-bah'; from the same as H6648 (in the sense of grasping); something to sieze with, i.e. a finger; by analogy, a toe:—finger, toe.
5414 ונתן
nāṯan
verb and put נָתַן nâthan, naw-than'; a primitive root; to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.):—add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
5921 על
ʿal
conjunction, preposition upon עַל ʻal, al; properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications:—above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
7161 קרנת
qeren
feminine noun, proper locative noun the horns קֶרֶן qeren, keh'-ren; from H7160; a horn (as projecting); by implication, a flask, cornet; by resemblance. an elephant's tooth (i.e. ivory), a corner (of the altar), a peak (of a mountain), a ray (of light); figuratively, power:—× hill, horn.
4196 מזבח
mizbēaḥ
masculine noun of the altar מִזְבֵּחַ mizbêach, miz-bay'-akh; from H2076; an altar:—altar.
5930 העלה
ʿōlâ
feminine noun of burnt offering, עֹלָה ʻôlâh, o-law'; or עוֹלָה ʻôwlâh; feminine active participle of H5927; a step or (collectively, stairs, as ascending); usually a holocaust (as going up in smoke):—ascent, burnt offering (sacrifice), go up to. See also H5766.
853 ואת
'ēṯ
particle   אֵת ʼêth, ayth; apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):—[as such unrepresented in English].
3605 כל
kōl
masculine noun all כֹּל kôl, kole; or (Jeremiah 33:8) כּוֹל kôwl; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):—(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
1818 דמה
dām
masculine noun the blood דָּם dâm, dawm; from H1826 (compare H119); blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood):—blood(-y, -guiltiness), (-thirsty), + innocent.
8210 ישׁפך
šāp̄aḵ
verb and shall pour out שָׁפַךְ shâphak, shaw-fak'; a primitive root; to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out:—cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip.
413 אל
'ēl
preposition thereof at אֵל ʼêl, ale; (but only used in the shortened constructive form אֶל ʼel ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:—about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
3247 יסוד
yᵊsôḏ
feminine noun the bottom יְסוֹד yᵉçôwd, yes-ode'; from H3245; a foundation (literally or figuratively):—bottom, foundation, repairing
4196 המזבח׃
mizbēaḥ
masculine noun of the altar: מִזְבֵּחַ mizbêach, miz-bay'-akh; from H2076; an altar:—altar.