11 | εξελιπον εν δακρυσιν οι οφθαλμοι μου εταραχθη η καρδια μου εξεχυθη εις γην η δοξα μου επι το συντριμμα της θυγατρος του λαου μου εν τω εκλιπειν νηπιον και θηλαζοντα εν πλατειαις πολεωςNestle-Aland 28th |
---|---|
כָּל֨וּ בַדְּמָע֤וֹת עֵינַי֙ חֳמַרְמְר֣וּ מֵעַ֔י נִשְׁפַּ֤ךְ לָאָ֙רֶץ֙ כְּבֵדִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּ֑י בֵּֽעָטֵ֤ף עוֹלֵל֙ וְיוֹנֵ֔ק בִּרְחֹב֖וֹת קִרְיָֽה׃ ס (Leningrad Codex) | |
Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the infants swoon in the streets of the city. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
1587 | ἐκλείπω |
V-AAN
|
to leave out, leave off, by implication to cease |
1722 | ἐν |
PREP
|
in, on, at, by, with |
1144 | δάκρυον, ου, τό |
N-DPN
|
a teardrop |
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-DSN
|
the |
3788 | ὀφθαλμός |
N-NPM
|
ὀφθαλμός ophthalmós, of-thal-mos´; from G3700; the eye (literally or figuratively); by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance):—eye, sight. |
1473 | ἐγώ |
P-GS
|
I (only expressed when emphatic) |
5015 | ταράσσω |
V-API-3S
|
to stir up, to trouble |
2588 | καρδία, ας, ἡ |
N-NSF
|
heart |
1632 | ἐκχέω |
V-API-3S
|
to pour out, to bestow |
1519 | εἰς |
PREP
|
to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result) |
1065 | γε |
N-ASF
|
emphasizes the word to which it is joined |
1391 | δόξα, ης, ἡ |
N-NSF
|
opinion (always good in NT), praise, honor, glory |
1909 | ἐπί |
PREP
|
on, upon |
4938 | σύντριμμα, ατος, τό |
N-ASN
|
a fracture, a calamity |
2364 | θυγάτηρ, τρός, ἡ |
N-GSF
|
daughter |
2992 | λαός |
N-GSM
|
†λαός laós, lah-os´; apparently a primary word; a people (in general; thus differing from G1218, which denotes one´s own populace):—people. |
3516 | νήπιος, α, ον |
A-NPN
|
an infant, a simple-minded or immature person |
2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
2337 | θηλάζω |
V-PAPNP
|
to suckle |
4116 | πλατύς, εῖα, ύ |
A-DPF
|
broad, subst. a street |
4172 | πόλις, εως, ἡ |
N-GSF
|
a city |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
3615 | כלו
kālâ |
verb | do fail | כָּלָה kâlâh, kaw-law'; a primitive root; to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitive (to complete, prepare, consume):—accomplish, cease, consume (away), determine, destroy (utterly), be (when... were) done, (be an) end (of), expire, (cause to) fail, faint, finish, fulfil, × fully, × have, leave (off), long, bring to pass, wholly reap, make clean riddance, spend, quite take away, waste. |
1832 | בדמעות
dimʿâ |
collective feminine noun | with tears, | דִּמְעָה dimʻâh, dim-aw'; feminine of H1831; weeping:—tears. |
5869 | עיני
ʿayin |
masculine/feminine noun | Mine eyes | עַיִן ʻayin, ah'-yin; probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):—affliction, outward appearance, before, think best, colour, conceit, be content, countenance, displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, favour, fountain, furrow (from the margin), × him, humble, knowledge, look, (+ well), × me, open(-ly), + (not) please, presence, regard, resemblance, sight, × thee, × them, + think, × us, well, × you(-rselves). |
2560 | חמרמרו
ḥāmar |
verb | are troubled, | חָמַר châmar, khaw-mar'; a primitive root; also as denominative (from H2564) properly, to boil up; hence, to ferment (with scum); to glow (with redness); to smear with pitch:—daub, befoul, be red, trouble. |
4578 | מעי
mēʿê |
masculine noun | my bowels | מֵעֶה mêʻeh, may-aw'; from an unused root probably meaning to be soft; used only in plural the intestines, or (collectively) the abdomen, figuratively, sympathy; by implication, a vest; by extension the stomach, the uterus (or of men, the seat of generation), the heart (figuratively):—belly, bowels, × heart, womb. |
8210 | נשׁפך
šāp̄aḵ |
verb | is poured | שָׁפַךְ shâphak, shaw-fak'; a primitive root; to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out:—cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip. |
776 | לארץ
'ereṣ |
feminine noun | upon the earth, | אֶרֶץ ʼerets, eh'-rets; from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):—× common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world. |
3516 | כבדי
kāḇēḏ |
feminine noun | my liver | כָּבֵד kâbêd, kaw-bade'; the same as H3515; the liver (as the heaviest of the viscera):—liver. |
5921 | על
ʿal |
conjunction, preposition | for | עַל ʻal, al; properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications:—above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with. |
7667 | שׁבר
šeḇar |
masculine noun | the destruction | שֶׁבֶר sheber, sheh'-ber; or שֵׁבֶר shêber; from H7665; a fracture, figuratively, ruin; specifically, a solution (of a dream):—affliction, breach, breaking, broken(-footed, -handed), bruise, crashing, destruction, hurt, interpretation, vexation. |
1323 | בת
baṯ |
feminine noun, proper feminine noun | of the daughter | בַּת bath, bath; from H1129 (as feminine of H1121); a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively):—apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village. |
5971 | עמי
ʿam |
masculine noun | of my people; | עַם ʻam, am; from H6004; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock:—folk, men, nation, people. |
5848 | בעטף
ʿāṭap̄ |
verb | swoon | עָטַף ʻâṭaph, aw-taf'; a primitive root; to shroud, i.e. clothe (whether transitive or reflexive); hence (from the idea of darkness) to languish:—cover (over), fail, faint, feebler, hide self, be overwhelmed, swoon. |
5768 | עולל
ʿôlēl |
masculine noun | because the children | עוֹלֵל ʻôwlêl, o-lale'; or עֹלָל ʻôlâl; from H5763; a suckling:—babe, (young) child, infant, little one. |
3243 | ויונק
yānaq |
verb | and the sucklings | יָנַק yânaq, yaw-nak'; a primitive root; to suck; causatively, to give milk:—milch, nurse(-ing mother), (give, make to) suck(-ing child, -ling). |
7339 | ברחבות
rᵊḥōḇ |
feminine noun | in the streets | רְחֹב rᵉchôb, rekh-obe'; or רְחוֹב rᵉchôwb; from H7337; a width, i.e. (concretely) avenue or area:—broad place (way), street. See also H1050. |
7151 | קריה׃
qiryâ |
feminine noun | of the city. | קִרְיָה qiryâh, kir-yaw'; from H7136 in the sense of flooring, i.e. building; a city:—city. |