17

αυτοι δε απεστραφησαν εις τα οπισω αισχυνθητε αισχυνην οι πεποιθοτες επι τοις γλυπτοις οι λεγοντες τοις χωνευτοις υμεις εστε θεοι ημων

Nestle-Aland 28th
ָסֹ֤גוּ אָחוֹר֙ יֵבֹ֣שׁוּ בֹ֔שֶׁת הַבֹּטְחִ֖ים בַּפָּ֑סֶל הָאֹמְרִ֥ים לְמַסֵּכָ֖ה אַתֶּ֥ם אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס (Leningrad Codex)
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, All of you are our gods. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
846 αὐτός, αὐτή, αὐτό
D-NPM
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
1161 δέ
PRT
but, and, now, (a connective or adversative particle)
654 ἀποστρέφω
V-API-3P
to turn away, turn back
1519 εἰς
PREP
to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result)
3588 ὁ, ἡ, τό
T-DPM
the
3694 ὀπίσω
ADV
back, behind, after
153 αἰσχύνομαι
V-APS-2P
to dishonor, make ashamed
152 αἰσχύνη, ης, ἡ
N-ASF
shame
3982 πείθω
V-RAPNP
to persuade, to have confidence
1909 ἐπί
PREP
on, upon
1099 γλυκύς, εῖα, ύ
A-DPM
sweet
3004 λέγω
V-PAPNP
to say
5560 χωλός, ή, όν
A-DPM
lame, halt, maimed
4771 σύ, σοῦ, σοί, σέ
P-NP
you (early mod. Eng. thou)
1510 εἰμί
V-PAI-2P
I exist, I am
2316 θεός, οῦ, ὁ
N-NPM
God, a god
1473 ἐγώ
P-GP
I (only expressed when emphatic)


# Hebrew POS Use Definition
5472 נסגו
sûḡ
verb They shall be turned סוּג çûwg, soog; a primitive root; properly, to flinch, i.e. (by implication) to go back, literally (to retreat) or figuratively (to apostatize):—backslider, drive, go back, turn (away, back).
268 אחור
'āḥôr
substantive back, אָחוֹר ʼâchôwr, aw-khore'; or (shortened) אָחֹר ʼâchôr ; from H299; the hinder part; hence (adverb) behind, backward; also (as facing north) the West:—after(-ward), back (part, -side, -ward), hereafter, (be-) hind(-er part), time to come, without.
954 יבשׁו
bûš
verb they shall be greatly ashamed, בּוּשׁ bûwsh, boosh; a primitive root; properly, to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed:—(be, make, bring to, cause, put to, with, a-) shamed(-d), be (put to) confounded(-fusion), become dry, delay, be long.
1322 בשׁת
bšeṯ
feminine noun they shall be greatly ashamed, בֹּשֶׁת bôsheth, bo'-sheth; from H954; shame (the feeling and the condition, as well as its cause); by implication (specifically) an idol:—ashamed, confusion, greatly, (put to) shame(-ful thing).
982 הבטחים
bāṭaḥ
verb that trust בָּטַח bâṭach, baw-takh'; a primitive root; properly, to hie for refuge (but not so precipitately as H2620); figuratively, to trust, be confident or sure:—be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust.
6459 בפסל
pesel
masculine noun in graven images, פֶּסֶל peçel, peh'-sel; from H6458; an idol:—carved (graven) image.
559 האמרים
'āmar
verb that say אָמַר ʼâmar, aw-mar'; a primitive root; to say (used with great latitude):—answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
4541 למסכה
massēḵâ
feminine noun to the molten images, מַסֵּכָה maççêkâh, mas-say-kaw'; from H5258; properly, a pouring over, i.e. fusion of metal (especially a cast image); by implication, a libation, i.e. league; concretely a coverlet (as if poured out):—covering, molten (image), vail.
859 אתם
'atâ
personal pronoun Ye אַתָּה ʼattâh, at-taw'; or (shortened); אַתָּ ʼattâ; or אַת ʼath; feminine (irregular) sometimes אַתִּי ʼattîy; plural masculine אַתֶּם ʼattem; feminine אַתֶּן ʼatten; or אַתֵּנָה ʼattênâhlemma אתֵּנָה missing vowel, corrected to אַתֵּנָה; or אַתֵּנָּה ʼattênnâh; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you:—thee, thou, ye, you.
430 אלהינו׃
'ĕlōhîm
masculine noun our gods. אֱלֹהִים ʼĕlôhîym, el-o-heem'; plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:—angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.