7

αιγυπτιοι ματαια και κενα ωφελησουσιν υμας απαγγειλον αυτοις οτι ματαια η παρακλησις υμων αυτη

Nestle-Aland 28th
ּמִצְרַ֕יִם הֶ֥בֶל וָרִ֖יק יַעְזֹ֑רוּ לָכֵן֙ קָרָ֣אתִי לָזֹ֔את רַ֥הַב הֵ֖ם שָֽׁבֶת׃ (Leningrad Codex)
For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
124 Αἰγύπτιος, α, ον
N-NPM
Egyptian
3152 μάταιος, αία, αιον
A-NSF
vain, useless
2532 καί
CONJ
and, even, also
2756 κενός, ή, όν
A-NPN
empty
5623 ὠφελέω
V-FAI-3P
to help, benefit, do good
4771 σύ, σοῦ, σοί, σέ
P-GP
you (early mod. Eng. thou)
518 ἀπαγγέλλω
V-AAD-2S
to report, announce
846 αὐτός, αὐτή, αὐτό
D-DPM
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
3754 ὅτι
CONJ
that, because
3588 ὁ, ἡ, τό
T-NSF
the
3874 παράκλησις, εως, ἡ
N-NSF
a calling to one's aid, encouragement, comfort
3778 οὗτος, αὕτη, τοῦτο
D-NSF
this


# Hebrew POS Use Definition
4714 ומצרים
miṣrayim
adjective, proper locative noun For the Egyptians מִצְרַיִם Mitsrayim, mits-rah'-yim; dual of H4693; Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt:—Egypt, Egyptians, Mizraim.
1892 הבל
heḇel
adverb, masculine noun in vain, הֶבֶל hebel, heh'bel; or (rarely in the abs.) הֲבֵל hăbêl; from H1891; emptiness or vanity; figuratively, something transitory and unsatisfactory; often used as an adverb:—× altogether, vain, vanity.
7385 וריק
rîq
masculine noun and to no purpose: רִיק rîyq, reek; from H7324; emptiness; figuratively, a worthless thing; adverbially, in vain:—empty, to no purpose, (in) vain (thing), vanity.
5826 יעזרו
ʿāzar
verb shall help עָזַר ʻâzar, aw-zar'; a primitive root; to surround, i.e. protect or aid:—help, succour.
3651 לכן
kēn
adjective, adverb therefore כֵּן kên, kane; from H3559; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles):— after that (this, -ward, -wards), as... as, (for-) asmuch as yet, be (for which) cause, following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), × the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, there (where) -fore, this, thus, true, well, × you.
7121 קראתי
qārā'
verb have I cried קָרָא qârâʼ, kaw-raw'; a primitive root (rather identical with H7122 through the idea of accosting a person met); to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications):—bewray (self), that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(-ation), pronounce, publish, read, renowned, say.
2063 לזאת
zō'ṯ
adverb, demonstrative pronoun concerning this, זֹאת zôʼth, zothe'; irregular feminine of H2088; this (often used adverb):—hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
7293 רהב
rahaḇ
masculine noun Their strength רַהַב rahab, rah'-hab; from H7292, bluster(-er):—proud, strength.
1992 הם
hēm
third person plural masculine personal pronoun   הֵם hêm, haym; or (prolonged) הֵמָּה hêmmâh; masculine plural from H1931; they (only used when emphatic):—it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
7674 שׁבת׃
šeḇeṯ
feminine noun to sit still. שֶׁבֶת shebeth, sheh'-beth; from H7673; rest, interruption, cessation:—cease, sit still, loss of time.