10

εργαζου την γην σου και γαρ πλοια ουκετι ερχεται εκ καρχηδονος

Nestle-Aland 28th
ִבְרִ֥י אַרְצֵ֖ךְ כַּיְאֹ֑ר בַּת־תַּרְשִׁ֕ישׁ אֵ֖ין מֵ֥זַח עֽוֹד׃ (Leningrad Codex)
Pass through your land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
2038 ἐργάζομαι
V-PMD-2S
to search, examine
3588 ὁ, ἡ, τό
T-ASF
the
1065 γε
N-ASF
emphasizes the word to which it is joined
4771 σύ, σοῦ, σοί, σέ
P-GS
you (early mod. Eng. thou)
2532 καί
N-PRI
and, even, also
1063 γάρ
PRT
for, indeed (a conjunction used to express cause, explanation, inference or continuation)
4143 πλοῖον, ου, τό
N-NPN
a boat
3765 οὐκέτι
ADV
no longer, no more
2064 ἔρχομαι
V-PMI-3S
to come, go
1537 ἐκ, ἐξ
PREP
from, from out of


# Hebrew POS Use Definition
5674 עברי
ʿāḇar
verb Pass through עָבַר ʻâbar, aw-bar'; a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation):—alienate, alter, × at all, beyond, bring (over, through), carry over, (over-) come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, raiser of taxes, remove, send over, set apart, shave, cause to (make) sound, × speedily, × sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-) faring man, be wrath.
776 ארצך
'ereṣ
feminine noun thy land אֶרֶץ ʼerets, eh'-rets; from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):—× common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
2975 כיאר
yᵊ'ōr
masculine noun as a river, יְאֹר yᵉʼôr, yeh-ore'; of Egyptian origin; a channel, e.g. a fosse, canal, shaft; specifically the Nile, as the one river of Egypt, including its collateral trenches; also the Tigris, as the main river of Assyria:—brook, flood, river, stream.
1323 בת
baṯ
feminine noun, proper feminine noun O daughter בַּת bath, bath; from H1129 (as feminine of H1121); a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively):—apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
8659 תרשׁישׁ
taršîš
proper locative noun, proper masculine noun of Tarshish: תַּרְשִׁישׁ Tarshîysh, tar-sheesh'; probably the same as H8658 (as the region of the stone, or the reverse); Tarshish, a place on the Mediterranean, hence, the ephithet of a merchant vessel (as if for or from that port); also the name of a Persian and of an Israelite:—Tarshish, Tharshish.
369 אין
'în
adverb, noun, negation no אַיִן ʼayin, ah'-yin; as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a nonentity; generally used as a negative particle:—else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
4206 מזח
mᵊzîaḥ
masculine noun strength. מָזִיחַ mâzîyach, maw-zee'-akh; or מֵזַח mêzach; from H2118; a belt (as movable):—girdle, strength.
5750 עוד׃
ʿôḏ
adverb, substantive more עוֹד ʻôwd, ode; or עֹד ʻôd; from H5749; properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more:—again, × all life long, at all, besides, but, else, further(-more), henceforth, (any) longer, (any) more(-over), × once, since, (be) still, when, (good, the) while (having being), (as, because, whether, while) yet (within).