28 | οι δε ειπαν υγιαινει ο παις σου ο πατηρ ημων ετι ζη και ειπεν ευλογητος ο ανθρωπος εκεινος τω θεω και κυψαντες προσεκυνησαν αυτωNestle-Aland 28th |
---|---|
ַיֹּאמְר֗וּ שָׁל֛וֹם לְעַבְדְּךָ֥ לְאָבִ֖ינוּ עוֹדֶ֣נּוּ חָ֑י וַֽיִּקְּד֖וּ *וישתחו **וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃ (Leningrad Codex) | |
And they answered, Your servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made reverence. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-DSM
|
the |
1161 | δέ |
PRT
|
but, and, now, (a connective or adversative particle) |
3004 | λέγω |
V-AAI-3S
|
to say |
5198 | ὑγιαίνω |
V-PAI-3S
|
to be sound, healthy |
3816 | παῖς, παιδός, ὁ, ἡ |
N-NSM
|
a child, boy, youth |
4771 | σύ, σοῦ, σοί, σέ |
P-GS
|
you (early mod. Eng. thou) |
3962 | πατήρ, πατρός, ὁ |
N-NSM
|
a father |
1473 | ἐγώ |
P-GP
|
I (only expressed when emphatic) |
2089 | ἔτι |
ADV
|
still, yet |
2198 | ζάω |
V-PAI-3S
|
to live |
2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
2128 | εὐλογητός, ή, όν |
A-NSM
|
well spoken of, blessed |
444 | ἄνθρωπος, ου, ὁ |
N-NSM
|
a man, human, mankind |
1565 | ἐκεῖνος, η, ο |
D-NSM
|
that one (or neut. that thing), often intensified by the article preceding |
2316 | θεός, οῦ, ὁ |
N-DSM
|
God, a god |
2955 | κύπτω |
V-AAPNP
|
to stoop down |
4352 | προσκυνέω |
V-AAI-3P
|
to do reverence to |
846 | αὐτός, αὐτή, αὐτό |
D-DSM
|
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
559 | ויאמרו
'āmar |
verb | And they answered, | אָמַר ʼâmar, aw-mar'; a primitive root; to say (used with great latitude):—answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet. |
7965 | שׁלום
šālôm |
masculine noun | in good health, | שָׁלוֹם shâlôwm, shaw-lome'; or שָׁלֹם shâlôm; from H7999; safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace:—× do, familiar, × fare, favour, friend, × great, (good) health, (× perfect, such as be at) peace(-able, -ably), prosper(-ity, -ous), rest, safe(-ty), salute, welfare, (× all is, be) well, × wholly. |
5650 | לעבדך
ʿeḇeḏ |
masculine noun | Thy servant | עֶבֶד ʻebed, eh'-bed; from H5647; a servant:—× bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant. |
1 | לאבינו
'āḇ |
masculine noun | our father | אָב ʼâb, awb; a primitive word; father, in a literal and immediate, or figurative and remote application:—chief, (fore-) father(-less), × patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'. |
5750 | עודנו
ʿôḏ |
adverb, substantive | he yet | עוֹד ʻôwd, ode; or עֹד ʻôd; from H5749; properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more:—again, × all life long, at all, besides, but, else, further(-more), henceforth, (any) longer, (any) more(-over), × once, since, (be) still, when, (good, the) while (having being), (as, because, whether, while) yet (within). |
2416 | חי
ḥay |
adjective, feminine noun, masculine noun | alive. | חַי chay, khah'-ee; from H2421; alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively:— age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, merry, multitude, (be) old, quick, raw, running, springing, troop. |
6915 | ויקדו
qāḏaḏ |
verb | And they bowed down their heads, | קָדַד qâdad, kaw-dad'; a primitive root; to shrivel up, i.e. contract or bend the body (or neck) in deference:—bow (down) (the) head, stoop. |
7812 | וישׁתחו׃
šāḥâ |
verb | and made obeisance. | שָׁחָה shâchâh, shaw-khaw'; a primitive root; to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God):—bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship. |