43

και επλουτησεν ο ανθρωπος σφοδρα σφοδρα και εγενετο αυτω κτηνη πολλα και βοες και παιδες και παιδισκαι και καμηλοι και ονοι

Nestle-Aland 28th
ַיִּפְרֹ֥ץ הָאִ֖ישׁ מְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וֽ͏ַיְהִי־לוֹ֙ צֹ֣אן רַבּ֔וֹת וּשְׁפָחוֹת֙ וַעֲבָדִ֔ים וּגְמַלִּ֖ים וַחֲמֹרִֽים׃ (Leningrad Codex)
And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and male servants, and camels, and asses. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
2532 καί
CONJ
and, even, also
4147 πλουτέω
V-AAI-3S
to be rich
3588 ὁ, ἡ, τό
T-NSM
the
444 ἄνθρωπος, ου, ὁ
N-NSM
a man, human, mankind
4970 σφόδρα
ADV
very much
1096 γίνομαι
V-AMI-3S
to come into being, to happen, to become
846 αὐτός, αὐτή, αὐτό
D-DSM
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
2934 κτῆνος, ους, τό
N-NPN
a beast of burden
4183 πολύς, πολλή, πολύ
A-NPN
much, many
1016 βοῦς, βοός, ὁ
N-NPM
an ox, a cow
3816 παῖς, παιδός, ὁ, ἡ
N-NPM
a child, boy, youth
3814 παιδίσκη, ης, ἡ
N-NPF
a young girl, maidservant
2574 κάμηλος, ου, ὁ, ἡ
N-NPM
camel
3688 ὄνος, ου, ὁ, ἡ
N-NPM
a donkey


# Hebrew POS Use Definition
6555 ויפרץ
pāraṣ
verb increased פָּרַץ pârats, paw-rats'; a primitive root; to break out (in many applications, direct and indirect, literal and figurative):—× abroad, (make a) breach, break (away, down, -er, forth, in, up), burst out, come (spread) abroad, compel, disperse, grow, increase, open, press, scatter, urge.
376 האישׁ
'îš
masculine noun And the man אִישׁ ʼîysh, eesh; contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation):—also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
3966 מאד
mᵊ'ōḏ
masculine adjective, adverb, substantive exceedingly, מְאֹד mᵉʼôd, meh-ode'; from the same as H181; properly, vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. (often with other words as an intensive or superlative; especially when repeated):—diligently, especially, exceeding(-ly), far, fast, good, great(-ly), × louder and louder, might(-ily, -y), (so) much, quickly, (so) sore, utterly, very ( much, sore), well.
3966 מאד
mᵊ'ōḏ
masculine adjective, adverb, substantive exceedingly, מְאֹד mᵉʼôd, meh-ode'; from the same as H181; properly, vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. (often with other words as an intensive or superlative; especially when repeated):—diligently, especially, exceeding(-ly), far, fast, good, great(-ly), × louder and louder, might(-ily, -y), (so) much, quickly, (so) sore, utterly, very ( much, sore), well.
1961 ויהי
hāyâ
verb and had הָיָה hâyâh, haw-yaw; a primitive root (compare H1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):—beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
6629 לו צאן
ṣō'n
collective feminine noun cattle, צֹאן tsôʼn, tsone; or צאוֹן tsʼôwn; (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men):—(small) cattle, flock (+ -s), lamb (+ -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
7227 רבות
raḇ
adjective, adverb, masculine noun much רַב rab, rab; by contracted from H7231; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality):—(in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
8198 ושׁפחות
šip̄ḥâ
feminine noun and maidservants, שִׁפְחָה shiphchâh, shif-khaw'; feminine from an unused root meaning to spread out (as a family; see H4940); a female slave (as a member of the household):—(bond-, hand-) maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant.
5650 ועבדים
ʿeḇeḏ
masculine noun and menservants, עֶבֶד ʻebed, eh'-bed; from H5647; a servant:—× bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant.
1581 וגמלים
gāmāl
masculine/feminine noun and camels, גָּמָל gâmâl, gaw-mawl'; apparently from H1580 (in the sense of labor or burden-bearing); a camel:—camel.
2543 וחמרים׃
ḥămôr
masculine noun and asses. חֲמוֹר chămôwr, kham-ore'; or (shortened) חֲמֹר chămôr; from H2560; a male ass (from its dun red):—(he) ass.