7

και εν ημεραις αρθασασθα εγραψεν εν ειρηνη μιθραδατη ταβεηλ συν και τοις λοιποις συνδουλοις αυτου προς αρθασασθα βασιλεα περσων εγραψεν ο φορολογος γραφην συριστι και ηρμηνευμενην

Nestle-Aland 28th
וּבִימֵ֣י אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא כָּתַ֨ב בִּשְׁלָ֜ם מִתְרְדָ֤ת טָֽבְאֵל֙ וּשְׁאָ֣ר *כנותו **כְּנָוֺתָ֔יו עַל־*ארתחששתא **אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּ מֶ֣לֶךְ פָּרָ֑ס וּכְתָב֙ הַֽנִּשְׁתְּוָ֔ן כָּת֥וּב אֲרָמִ֖ית וּמְתֻרְגָּ֥ם אֲרָמִֽית׃ פ (Leningrad Codex)
And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of their companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Syrian tongue, and interpreted in the Syrian tongue. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
2532 καί
CONJ
and, even, also
1722 ἐν
PREP
in, on, at, by, with
2250 ἡμέρα, ας, ἡ
N-DPF
day
1125 γράφω
V-AAI-3S
to write
1515 εἰρήνη, ης, ἡ
N-DSF
one, peace, quietness, rest
4862 σύν
PREP
with, together with (expresses association with)
3588 ὁ, ἡ, τό
T-NSM
the
3062 λοιπός, ή, όν
A-DPM
the rest, the remaining
4889 σύνδουλος, ου, ὁ
N-DPM
a fellow servant
846 αὐτός, αὐτή, αὐτό
D-GSM
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
4314 πρός
PREP
advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place)
935 βασιλεύς, έως, ὁ
N-ASM
a king
5409 φορέω
N-NSM
to bear constantly, to wear
1124 γραφή, ῆς, ἡ
N-ASF
a writing, scripture
2193 ἕως
N-PRI
till, until
2059 ἑρμηνεύω
V-RPPAS
to interpret


# Hebrew POS Use Definition
3117 ובימי
yôm
masculine noun And in the days יוֹם yôwm, yome; from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):—age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
783 ארתחשׁשׂתא
'artaḥšaštᵊ'
proper masculine noun of Artaxerxes אַרְתַּחְשַׁשְׁתָּא ʼArtachshashtâʼ, ar-takh-shash-taw'; or אַרְתַּחְשַׁשְׁתְּא ʼArtachshashtᵉʼ; or by permutation אַרְתַּחְשַׁסְתְּא ʼArtachshaçtᵉʼ; of foreign origin; Artachshasta (or Artaxerxes), a title (rather than name) of several Persian kings:—Artaxerxes.
3789 כתב
kāṯaḇ
verb wrote כָּתַב kâthab, kaw-thab'; a primitive root; to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe):—describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten).
1312 בשׁלם
bišlām
proper masculine noun Bishlam, בִּשְׁלָם Bishlâm, bish-lawm'; of foreign derivation; Bishlam, a Persian:—Bishlam.
4990 מתרדת
miṯrᵊḏāṯ
proper masculine noun Mithredath, מִתְרְדָת Mithrᵉdâth, mith-red-awth'; of Persian origin; Mithredath, the name of two Persians:—Mithredath.
2870 טבאל
ṭāḇ'ēl
proper masculine noun Tabeel, טָבְאֵל ṭâbᵉʼêl, taw-beh-ale'; from H2895 and H410; pleasing (to) God; Tabeel, the name of a Syrian and of a Persian:—Tabeal, Tabeel.
7605 ושׁאר
and the rest
3674 כנותו
kᵊnāṯ
masculine noun of their companions, כְּנָת kᵉnâth, ken-awth'; from H3655; a colleague (as having the same title):—companion.
5921 על
ʿal
conjunction, preposition unto עַל ʻal, al; properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications:—above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
783 ארתחשׁשׂתא
'artaḥšaštᵊ'
proper masculine noun Artaxerxes אַרְתַּחְשַׁשְׁתָּא ʼArtachshashtâʼ, ar-takh-shash-taw'; or אַרְתַּחְשַׁשְׁתְּא ʼArtachshashtᵉʼ; or by permutation אַרְתַּחְשַׁסְתְּא ʼArtachshaçtᵉʼ; of foreign origin; Artachshasta (or Artaxerxes), a title (rather than name) of several Persian kings:—Artaxerxes.
4428 מלך
meleḵ
masculine noun king מֶלֶךְ melek, meh'-lek; from H4427; a king:—king, royal.
6539 פרס
pāras
proper noun with reference to territory and people of Persia; פָּרַס Pâraç, paw-ras'; of foreign origin; Paras (i.e. Persia), an Eastern country, including its inhabitants:—Persia, Persians.
3791 וכתב
kᵊṯāḇ
masculine noun and the writing כָּתָב kâthâb, kaw-thawb'; from H3789; something written, i.e. a writing, record or book:—register, scripture, writing.
5406 הנשׁתון
ništᵊvān
masculine noun of the letter נִשְׁתְּוָן nishtᵉvân, nish-tev-awn'; probably of Persian origin; an epistle:—letter.
3789 כתוב
kāṯaḇ
verb written כָּתַב kâthab, kaw-thab'; a primitive root; to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe):—describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten).
762 ארמית
'ărāmy
adverb in the Syrian tongue, אֲרָמִית ʼĂrâmîyth, ar-aw-meeth'; feminine of H761; (only adverbial) in Aramæan:—in the Syrian language (tongue), in Syriac.
8638 ומתרגם
targēm
participle and interpreted תִּרְגַּם tirgam, teer-gam'; a denominative from H7275 in the sense of throwing over; to transfer, i.e. translate:—interpret.
762 ארמית׃
'ărāmy
adverb in the Syrian tongue. אֲרָמִית ʼĂrâmîyth, ar-aw-meeth'; feminine of H761; (only adverbial) in Aramæan:—in the Syrian language (tongue), in Syriac.