16 | και εισηγαγεν με εις την αυλην οικου κυριου την εσωτεραν και ιδου επι των προθυρων του ναου κυριου ανα μεσον των αιλαμ και ανα μεσον του θυσιαστηριου ως εικοσι ανδρες τα οπισθια αυτων προς τον ναον του κυριου και τα προσωπα αυτων απεναντι και ουτοι προσκυνουσιν τω ηλιωNestle-Aland 28th |
---|---|
וַיָּבֵ֣א אֹתִ֗י אֶל־חֲצַ֣ר בֵּית־יְהוָה֮ הַפְּנִימִית֒ וְהִנֵּה־פֶ֜תַח הֵיכַ֣ל יְהוָ֗ה בֵּ֤ין הָֽאוּלָם֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ כְּעֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אִ֑ישׁ אֲחֹ֨רֵיהֶ֜ם אֶל־הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ וּפְנֵיהֶ֣ם קֵ֔דְמָה וְהֵ֛מָּה מִשְׁתַּחֲוִיתֶ֥ם קֵ֖דְמָה לַשָּֽׁמֶשׁ׃ (Leningrad Codex) | |
And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
1521 | εἰσάγω |
V-AAI-3S
|
to bring in, to introduce |
1473 | ἐγώ |
P-AS
|
I (only expressed when emphatic) |
1519 | εἰς |
PREP
|
to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result) |
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-DSM
|
the |
833 | αὐλή, ῆς, ἡ |
N-ASF
|
a courtyard, a court |
3624 | οἶκος, ου, ὁ |
N-GSM
|
a house, a dwelling |
2962 | κύριος, ου, ὁ |
N-GSM
|
lord, master |
2082 | ἐσώτερος, α, ον |
A-ASF
|
inner |
2400 | ἰδού |
INJ
|
look, behold |
1909 | ἐπί |
PREP
|
on, upon |
4290 | προθύμως |
N-GPN
|
eagerly |
3485 | ναός, οῦ, ὁ |
N-ASM
|
a temple |
303 | ἀνά |
PREP
|
as a preposition denotes upwards, up, as a prefix denotes up, again, back |
3319 | μέσος, η, ον |
A-ASN
|
middle, in the midst |
128 | Αἰθίοψ, οπος, ὁ |
N-PRI
|
Ethiopian |
2379 | θυσιαστήριον, ου, τό |
N-GSN
|
an altar |
3739 | ὅς, ἥ, ὅ |
CONJ
|
usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that |
1501 | εἴκοσι |
N-NUI
|
twenty |
435 | ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ |
N-NPM
|
a man |
3693 | ὄπισθεν |
A-NPN
|
behind, after |
846 | αὐτός, αὐτή, αὐτό |
D-GPM
|
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same |
4314 | πρός |
PREP
|
advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place) |
4383 | πρόσωπον, ου, τό |
N-NPN
|
the face |
561 | ἀπέναντι |
ADV
|
over against, before |
3778 | οὗτος, αὕτη, τοῦτο |
D-NPM
|
this |
4352 | προσκυνέω |
V-PAI-3P
|
to do reverence to |
2246 | ἥλιος, ου, ὁ |
N-DSM
|
the sun |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
935 | ויבא
bô' |
verb | And he brought | בּוֹא bôwʼ, bo; a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications):—abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way. |
853 | אתי
'ēṯ |
particle | אֵת ʼêth, ayth; apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):—[as such unrepresented in English]. | |
413 | אל
'ēl |
preposition | me into | אֵל ʼêl, ale; (but only used in the shortened constructive form אֶל ʼel ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:—about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in). |
2691 | חצר
ḥāṣēr |
masculine noun | court | חָצֵר châtsêr, khaw-tsare'; (masculine and feminine); from H2690 in its original sense; a yard (as inclosed by a fence); also a hamlet (as similarly surrounded with walls):—court, tower, village. |
1004 | בית
bayiṯ |
proper patrial adjective, adverb, masculine noun | house, | בַּיִת bayith, bah'-yith; probably from H1129 abbreviated; a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.):—court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out). |
6442 | הפנימית
pᵊnîmî |
adjective | the inner | פְּנִימִי pᵉnîymîy, pen-ee-mee'; from H6440; interior:—(with-) in(-ner, -ward). |
2009 | והנה
hinnê |
demonstrative particle | and, behold, | הִנֵּה hinnêh, hin-nay'; prolongation for H2005; lo!:—behold, lo, see. |
6607 | פתח
peṯaḥ |
masculine noun | at the door | פֶּתַח pethach, peh'-thakh; from H6605; an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way:—door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place. |
1964 | היכל
hêḵāl |
masculine noun | of the temple | הֵיכָל hêykâl, hay-kawl'; probably from H3201 (in the sense of capacity); a large public building, such as a palace or temple:—palace, temple. |
3068 | יהוה
Yᵊhōvâ |
proper noun with reference to deity | of the LORD, | יְהֹוָה Yᵉhôvâh, yeh-ho-vaw'; from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God:—Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069. |
996 | בין
bayin |
masculine substantive (always used as a preposition) | between | בֵּין bêyn, bane; (sometimes in the plural masculine or feminine); properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or:—among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within. |
197 | האולם
'ûlām |
masculine noun | the porch | אוּלָם ʼûwlâm, oo-lawm'; or (shortened), אֻלָם ʼulâm ; from H481 (in the sense of tying); a vestibule (as bound to the building):—porch. |
996 | ובין
bayin |
masculine substantive (always used as a preposition) | בֵּין bêyn, bane; (sometimes in the plural masculine or feminine); properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a preposition, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or:—among, asunder, at, between (-twixt...and), + from (the widest), × in, out of, whether (it be...or), within. | |
4196 | המזבח
mizbēaḥ |
masculine noun | and the altar, | מִזְבֵּחַ mizbêach, miz-bay'-akh; from H2076; an altar:—altar. |
6242 | כעשׂרים
ʿeśrîm |
masculine/feminine noun | and twenty | עֶשְׂרִים ʻesrîym, es-reem'; from H6235; twenty; also (ordinal) twentieth:—(six-) score, twenty(-ieth). |
2568 | וחמשׁה
ḥāmēš |
masculine/feminine noun | about five | חָמֵשׁ châmêsh, khaw-maysh'; masculine חֲמִשָּׁה chămishshâh; a primitive numeral; five:—fif(-teen), fifth, five (× apiece). |
376 | אישׁ
'îš |
masculine noun | men, | אִישׁ ʼîysh, eesh; contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation):—also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802. |
268 | אחריהם
'āḥôr |
substantive | with their backs | אָחוֹר ʼâchôwr, aw-khore'; or (shortened) אָחֹר ʼâchôr ; from H299; the hinder part; hence (adverb) behind, backward; also (as facing north) the West:—after(-ward), back (part, -side, -ward), hereafter, (be-) hind(-er part), time to come, without. |
413 | אל
'ēl |
preposition | toward | אֵל ʼêl, ale; (but only used in the shortened constructive form אֶל ʼel ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:—about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in). |
1964 | היכל
hêḵāl |
masculine noun | the temple | הֵיכָל hêykâl, hay-kawl'; probably from H3201 (in the sense of capacity); a large public building, such as a palace or temple:—palace, temple. |
3068 | יהוה
Yᵊhōvâ |
proper noun with reference to deity | of the LORD, | יְהֹוָה Yᵉhôvâh, yeh-ho-vaw'; from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God:—Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069. |
6440 | ופניהם
pānîm |
masculine noun | and their faces | פָּנִים pânîym, paw-neem'; plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה pâneh; from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.):— accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, prospect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you. |
6924 | קדמה
qeḏem |
adverb, masculine noun | toward the east; | קֶדֶם qedem, keh'-dem; or קֵדְמָה qêdᵉmâh; from H6923; the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward):—aforetime, ancient (time), before, east (end, part, side, -ward), eternal, × ever(-lasting), forward, old, past. Compare H6926. |
1992 | והמה
hēm |
third person plural masculine personal pronoun | and they | הֵם hêm, haym; or (prolonged) הֵמָּה hêmmâh; masculine plural from H1931; they (only used when emphatic):—it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye. |
7812 | משׁתחויתם
šāḥâ |
verb | worshiped | שָׁחָה shâchâh, shaw-khaw'; a primitive root; to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God):—bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship. |
6924 | קדמה
qeḏem |
adverb, masculine noun | toward the east. | קֶדֶם qedem, keh'-dem; or קֵדְמָה qêdᵉmâh; from H6923; the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward):—aforetime, ancient (time), before, east (end, part, side, -ward), eternal, × ever(-lasting), forward, old, past. Compare H6926. |
8121 | לשׁמשׁ׃
šemeš |
masculine/feminine noun | the sun | שֶׁמֶשׁ shemesh, sheh'-mesh; from an unused root meaning to be brilliant; the sun; by implication, the east; figuratively, a ray, i.e. (architectural) a notched battlement:— east side(-ward), sun (rising), west(-ward), window. See also H1053. |