6

ιδου οι αφηγουμενοι οικου ισραηλ εκαστος προς τους συγγενεις αυτου συνανεφυροντο εν σοι οπως εκχεωσιν αιμα

Nestle-Aland 28th
ִנֵּה֙ נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֥ישׁ לִזְרֹע֖וֹ הָ֣יוּ בָ֑ךְ לְמַ֖עַן שְׁפָךְ־דָּֽם׃ (Leningrad Codex)
Behold, the princes of Israel, every one were in you to their power to shed blood. (KJV)
# Greek MAC & POS Definition
2400 ἰδού
INJ
look, behold
3588 ὁ, ἡ, τό
T-APM
the
860 ἁφή, ῆς, ἡ
V-PMPNP
a joint
3624 οἶκος, ου, ὁ
N-GSM
a house, a dwelling
2474 Ἰσραήλ, ὁ
N-PRI
Israel, the name of the Jewish people and their land
1538 ἕκαστος, η, ον
A-NSM
each, every
4314 πρός
PREP
advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place)
4773 συγγενής, ές
A-APM
congenital, akin to, subst. a kinsman, relative
846 αὐτός, αὐτή, αὐτό
D-GSM
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same
2193 ἕως
V-IMI-3P
till, until
1722 ἐν
PREP
in, on, at, by, with
4771 σύ, σοῦ, σοί, σέ
P-DS
you (early mod. Eng. thou)
3704 ὅπως
CONJ
as, how, that
1632 ἐκχέω
V-PAS-3P
to pour out, to bestow
129 αἷμα, ατος, τό
N-ASN
blood


# Hebrew POS Use Definition
2009 הנה
hinnê
demonstrative particle Behold, הִנֵּה hinnêh, hin-nay'; prolongation for H2005; lo!:—behold, lo, see.
5387 נשׂיאי
nāśî'
masculine noun the princes נָשִׂיא nâsîyʼ, naw-see'; or נָשִׂא nâsiʼ; from H5375; properly, an exalted one, i.e. a king or sheik; also a rising mist:—captain, chief, cloud, governor, prince, ruler, vapour.
3478 ישׂראל
yiśrā'ēl
proper masculine noun of Israel, יִשְׂרָאֵל Yisrâʼêl, yis-raw-ale'; from H8280 and H410; he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity:—Israel.
376 אישׁ
'îš
masculine noun every one אִישׁ ʼîysh, eesh; contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation):—also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
2220 לזרעו
zᵊrôaʿ
feminine noun in thee to their power זְרוֹעַ zᵉrôwaʻ, zer-o'-ah; or (shortened) זְרֹעַ zᵉrôaʻ; and (feminine) זְרוֹעָה zᵉrôwʻâh; or זְרֹעָה zᵉrôʻâh; from H2232; the arm (as stretched out), or (of animals) the foreleg; figuratively, force:—arm, help, mighty, power, shoulder, strength.
1961 היו
hāyâ
verb were הָיָה hâyâh, haw-yaw; a primitive root (compare H1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):—beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
4616 בך למען
maʿan
preposition, substantive to מַעַן maʻan, mah'-an; from H6030; properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that:—because of, to the end (intent) that, for (to, ... 's sake), + lest, that, to.
8210 שׁפך
šāp̄aḵ
verb shed שָׁפַךְ shâphak, shaw-fak'; a primitive root; to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out:—cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip.
1818 דם׃
dām
masculine noun blood. דָּם dâm, dawm; from H1826 (compare H119); blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood):—blood(-y, -guiltiness), (-thirsty), + innocent.