27 | οι αρχοντες αυτης εν μεσω αυτης ως λυκοι αρπαζοντες αρπαγματα του εκχεαι αιμα οπως πλεονεξια πλεονεκτωσινNestle-Aland 28th |
---|---|
ָׂרֶ֣יהָ בְקִרְבָּ֔הּ כִּזְאֵבִ֖ים טֹ֣רְפֵי טָ֑רֶף לִשְׁפָּךְ־דָּם֙ לְאַבֵּ֣ד נְפָשׁ֔וֹת לְמַ֖עַן בְּצֹ֥עַ בָּֽצַע׃ (Leningrad Codex) | |
Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-GSN
|
the |
758 | ἄρχων, οντος, ὁ |
N-NPM
|
ruler, chief |
846 | αὐτός, αὐτή, αὐτό |
D-GSF
|
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same |
1722 | ἐν |
PREP
|
in, on, at, by, with |
3319 | μέσος, η, ον |
A-DSM
|
middle, in the midst |
3739 | ὅς, ἥ, ὅ |
CONJ
|
usually rel. who, which, that, also demonstrative this, that |
3074 | λύκος, ου, ὁ |
N-NPM
|
a wolf |
726 | ἁρπάζω |
V-PAPNP
|
to seize, catch up, snatch away |
724 | ἁρπαγή, ῆς, ἡ |
N-APN
|
pillage, plundering |
1632 | ἐκχέω |
V-AAN
|
to pour out, to bestow |
129 | αἷμα, ατος, τό |
N-ASN
|
blood |
3704 | ὅπως |
CONJ
|
as, how, that |
4124 | πλεονεξία, ας, ἡ |
N-DSF
|
advantage, covetousness |
4122 | πλεονεκτέω |
V-PAS-3P
|
to have more, to overreach |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
8269 | שׂריה
śar |
masculine noun | Her princes | שַׂר sar, sar; from H8323; a head person (of any rank or class):—captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord,(-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. |
7130 | בקרבה
qereḇ |
masculine noun | in the midst | קֶרֶב qereb, keh'-reb; from H7126; properly, the nearest part, i.e. the center, whether literal, figurative or adverbial (especially with preposition):—× among, × before, bowels, × unto charge, eat (up), × heart, × him, × in, inward (× -ly, part, -s, thought), midst, out of, purtenance, × therein, × through, × within self. |
2061 | כזאבים
zᵊ'ēḇ |
masculine noun | thereof like wolves | זְאֵב zᵉʼêb, zeh-abe'; from an unused root meaning to be yellow; a wolf:—wolf. |
2963 | טרפי
ṭārap̄ |
verb | ravening | טָרַף ṭâraph, taw-raf'; a primitive root; to pluck off or pull to pieces; causatively to supply with food (as in morsels):—catch, × without doubt, feed, ravin, rend in pieces, × surely, tear (in pieces). |
2964 | טרף
ṭerep̄ |
masculine noun | the prey, | טֶרֶף ṭereph, teh'-ref; from H2963; something torn, i.e. a fragment, e.g. a fresh leaf, prey, food:—leaf, meat, prey, spoil. |
8210 | לשׁפך
šāp̄aḵ |
verb | to shed | שָׁפַךְ shâphak, shaw-fak'; a primitive root; to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out:—cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip. |
1818 | דם
dām |
masculine noun | blood, | דָּם dâm, dawm; from H1826 (compare H119); blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood):—blood(-y, -guiltiness), (-thirsty), + innocent. |
6 | לאבד
'āḇaḏ |
verb | to destroy | אָבַד ʼâbad, aw-bad'; a primitive root; properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy):—break, destroy(-uction), not escape, fail, lose, (cause to, make) perish, spend, × and surely, take, be undone, × utterly, be void of, have no way to flee. |
5315 | נפשׁות
nep̄eš |
feminine noun | souls, | נֶפֶשׁ nephesh, neh'-fesh; from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):—any, appetite, beast, body, breath, creature, × dead(-ly), desire, × (dis-) contented, × fish, ghost, greedy, he, heart(-y), (hath, × jeopardy of) life (× in jeopardy), lust, man, me, mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-) self, them (your) -selves, slay, soul, tablet, they, thing, (× she) will, × would have it. |
4616 | למען
maʿan |
preposition, substantive | to | מַעַן maʻan, mah'-an; from H6030; properly, heed, i.e. purpose; used only adverbially, on account of (as a motive or an aim), teleologically, in order that:—because of, to the end (intent) that, for (to, ... 's sake), + lest, that, to. |
1214 | בצע
bāṣaʿ |
verb | get | בָּצַע bâtsaʻ, baw-tsah'; a primitive root to break off, i.e. (usually) plunder; figuratively, to finish, or (intransitively) stop:—(be) covet(-ous), cut (off), finish, fulfill, gain (greedily), get, be given to (covetousness), greedy, perform, be wounded. |
1215 | בצע׃
|
dishonest gain. |