16 | και σφαξεις αυτον και λαβων το αιμα προσχεεις προς το θυσιαστηριον κυκλωNestle-Aland 28th |
---|---|
ְשָׁחַטְתָּ֖ אֶת־הָאָ֑יִל וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־דָּמ֔וֹ וְזָרַקְתָּ֥ עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃ (Leningrad Codex) | |
And you shall slay the ram, and you shall take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. (KJV) |
# | Greek | MAC & POS | Definition |
---|---|---|---|
2532 | καί |
CONJ
|
and, even, also |
4969 | σφάζω |
V-FAI-2S
|
to slay, slaughter |
846 | αὐτός, αὐτή, αὐτό |
D-ASM
|
(1) self (emphatic) (2) he, she, it (used for the third person pronoun) (3) the same |
2983 | λαμβάνω |
V-AAPNS
|
to take, receive |
3588 | ὁ, ἡ, τό |
T-ASN
|
the |
129 | αἷμα, ατος, τό |
N-ASN
|
blood |
4377 | προσφωνέω |
V-FAI-2S
|
to call to |
4314 | πρός |
PREP
|
advantageous for, at (denotes local proximity), toward (denotes motion toward a place) |
2379 | θυσιαστήριον, ου, τό |
N-ASN
|
an altar |
2945 | κύκλος, ου, ὁ |
N-DSM
|
around |
# | Hebrew | POS | Use | Definition |
---|---|---|---|---|
7819 | ושׁחטת
šāḥaṭ |
feminine noun, verb | And thou shalt slay | שָׁחַט shâchaṭ, shaw-khat'; a primitive root; to slaughter (in sacrifice or massacre):—kill, offer, shoot out, slay, slaughter. |
853 | את
'ēṯ |
particle | אֵת ʼêth, ayth; apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):—[as such unrepresented in English]. | |
352 | האיל
'ayil |
masculine noun | the ram, | אַיִל ʼayil, ah'-yil; from the same as H193; properly, strength; hence, anything strong; specifically a chief (politically); also a ram (from his strength); a pilaster (as a strong support); an oak or other strong tree:—mighty (man), lintel, oak, post, ram, tree. |
3947 | ולקחת
lāqaḥ |
verb | and thou shalt take | לָקַח lâqach, law-kakh'; a primitive root; to take (in the widest variety of applications):—accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win. |
853 | את
'ēṯ |
particle | אֵת ʼêth, ayth; apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):—[as such unrepresented in English]. | |
1818 | דמו
dām |
masculine noun | his blood, | דָּם dâm, dawm; from H1826 (compare H119); blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood):—blood(-y, -guiltiness), (-thirsty), + innocent. |
2236 | וזרקת
|
and sprinkle | ||
5921 | על
ʿal |
conjunction, preposition | upon | עַל ʻal, al; properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications:—above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with. |
4196 | המזבח
mizbēaḥ |
masculine noun | the altar. | מִזְבֵּחַ mizbêach, miz-bay'-akh; from H2076; an altar:—altar. |
5439 | סביב׃
sāḇîḇ |
adjective, adverb, substantive | round about | סָבִיב çâbîyb, saw-beeb'; or (feminine) סְבִיבָה çᵉbîybâh; from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around:—(place, round) about, circuit, compass, on every side. |