1 | A song. A psalm of the Sons of Korah.ψαλμος ωδης τοις υιοις κορε δευτερα σαββατου μεγας κυριος και αινετος σφοδρα εν πολει του θεου ημων ορει αγιω αυτουִׁ֥יר מִ֝זְמוֹר לִבְנֵי־קֹֽרַח׃ Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. |
---|---|
2 | ευ ριζων αγαλλιαματι πασης της γης ορη σιων τα πλευρα του βορρα η πολις του βασιλεως του μεγαλου ָּ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד בְּעִ֥יר אֱ֝לֹהֵ֗ינוּ הַר־קָדְשֽׁוֹ׃ Beautiful for situation, the joy of the whole earth, is mount Zion, on the sides of the north, the city of the great King. |
3 | ο θεος εν ταις βαρεσιν αυτης γινωσκεται οταν αντιλαμβανηται αυτης ְפֵ֥ה נוֹף֮ מְשׂ֪וֹשׂ כָּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יּוֹן יַרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃ God is known in her palaces for a refuge. |
4 | οτι ιδου οι βασιλεις συνηχθησαν ηλθοσαν επι το αυτο ֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנוֹתֶ֗יהָ נוֹדַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃ For, lo, the kings were assembled, they passed by together. |
5 | αυτοι ιδοντες ουτως εθαυμασαν εταραχθησαν εσαλευθησαν ִּֽי־הִנֵּ֣ה הַ֭מְּלָכִים נֽוֹעֲד֑וּ עָבְר֥וּ יַחְדָּֽו׃ They saw it, and so they marvelled; they were troubled, and hasted away. |
6 | τρομος επελαβετο αυτων εκει ωδινες ως τικτουσης ֵ֣מָּה רָ֭אוּ כֵּ֣ן תָּמָ֑הוּ נִבְהֲל֥וּ נֶחְפָּֽזוּ׃ Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. |
7 | εν πνευματι βιαιω συντριψεις πλοια θαρσις ְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיּוֹלֵֽדָה׃ You break the ships of Tarshish with an east wind. |
8 | καθαπερ ηκουσαμεν ουτως ειδομεν εν πολει κυριου των δυναμεων εν πολει του θεου ημων ο θεος εθεμελιωσεν αυτην εις τον αιωνα διαψαλμα ְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיּ֥וֹת תַּרְשִֽׁישׁ׃ As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah. |
9 | υπελαβομεν ο θεος το ελεος σου εν μεσω του ναου σου ַּאֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְנוּ ׀ כֵּ֤ן רָאִ֗ינוּ בְּעִיר־יְהוָ֣ה צְ֭בָאוֹת בְּעִ֣יר אֱלֹהֵ֑ינוּ אֱלֹ֘הִ֤ים יְכוֹנְנֶ֖הָ עַד־עוֹלָ֣ם סֶֽלָה׃ We have thought of your loving kindness, O God, in the midst of your temple. |
10 | κατα το ονομα σου ο θεος ουτως και η αινεσις σου επι τα περατα της γης δικαιοσυνης πληρης η δεξια σου ִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃ According to your name, O God, so is your praise unto the ends of the earth: your right hand is full of righteousness. |
11 | ευφρανθητω το ορος σιων αγαλλιασθωσαν αι θυγατερες της ιουδαιας ενεκεν των κριματων σου κυριε ְּשִׁמְךָ֤ אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן תְּ֭הִלָּתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶ֑רֶץ צֶ֝֗דֶק מָלְאָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃ Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments. |
12 | κυκλωσατε σιων και περιλαβετε αυτην διηγησασθε εν τοις πυργοις αυτης ִשְׂמַ֤ח ׀ הַר־צִיּ֗וֹן תָּ֭גֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְ֝מַ֗עַן מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof. |
13 | θεσθε τας καρδιας υμων εις την δυναμιν αυτης και καταδιελεσθε τας βαρεις αυτης οπως αν διηγησησθε εις γενεαν ετεραν ֹ֣בּוּ צִ֭יּוֹן וְהַקִּיפ֑וּהָ סִ֝פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽיהָ׃ Mark all of you well her bulwarks, consider her palaces; that all of you may tell it to the generation following. |
14 | οτι ουτος εστιν ο θεος ο θεος ημων εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος αυτος ποιμανει ημας εις τους αιωνας ִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְד֣וֹר אַחֲרֽוֹן׃ For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. |