1 | Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον. Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not love, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
---|---|
2 | κἂν / καὶ {ἐὰν} ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, κἂν / καὶ {ἐὰν} ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάνειν / μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι. And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing. |
3 | κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, κἂν / καὶ {ἐὰν} παραδῶ τὸ σῶμά μου, ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι. And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love, it profits me nothing. |
4 | Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται, ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ, {ἡ ἀγάπη} οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται, Love suffers long, and is kind; love envies not; love vaunts not itself, is not puffed up, |
5 | οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν, Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil; |
6 | οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ· Rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth; |
7 | πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει. Bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. |
8 | Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε πίπτει. εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται. Love never fails: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. |
9 | ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν· For we know in part, and we prophesy in part. |
10 | ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται. But when that which is perfect has come, then that which is in part shall be done away. |
11 | ὅτε ἤμην νήπιος, ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος· ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου. When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. |
12 | βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι´ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην. For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
13 | νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη· τὰ τρία ταῦτα, μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη. And now abides faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love. |