1 | αινος ωδης τω δαυιδ ο κατοικων εν βοηθεια του υψιστου εν σκεπη του θεου του ουρανου αυλισθησεται ֹ֭שֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְי֑וֹן בְּצֵ֥ל שַׁ֝דַּ֗י יִתְלוֹנָֽן׃ He that dwells in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. |
---|---|
2 | ερει τω κυριω αντιλημπτωρ μου ει και καταφυγη μου ο θεος μου ελπιω επ αυτον ֹמַ֗ר לַֽ֭יהוָה מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹהַ֗י אֶבְטַח־בּֽוֹ׃ I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. |
3 | οτι αυτος ρυσεται με εκ παγιδος θηρευτων και απο λογου ταραχωδους ִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּֽילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוּֽוֹת׃ Surely he shall deliver you from the snare of the fowler, and from the dangerous pestilence. |
4 | εν τοις μεταφρενοις αυτου επισκιασει σοι και υπο τας πτερυγας αυτου ελπιεις οπλω κυκλωσει σε η αληθεια αυτου ְּאֶבְרָת֨וֹ ׀ יָ֣סֶךְ לָ֭ךְ וְתַֽחַת־כְּנָפָ֣יו תֶּחְסֶ֑ה צִנָּ֖ה וְֽסֹחֵרָ֣ה אֲמִתּֽוֹ׃ He shall cover you with his feathers, and under his wings shall you trust: his truth shall be your shield and buckler. |
5 | ου φοβηθηση απο φοβου νυκτερινου απο βελους πετομενου ημερας ֹא־תִ֭ירָא מִפַּ֣חַד לָ֑יְלָה מֵ֝חֵ֗ץ יָע֥וּף יוֹמָֽם׃ You shall not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flies by day; |
6 | απο πραγματος διαπορευομενου εν σκοτει απο συμπτωματος και δαιμονιου μεσημβρινου ִ֭דֶּבֶר בָּאֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צָהֳרָֽיִם׃ Nor for the pestilence that walks in darkness; nor for the destruction that wastes at noonday. |
7 | πεσειται εκ του κλιτους σου χιλιας και μυριας εκ δεξιων σου προς σε δε ουκ εγγιει ִפֹּ֤ל מִצִּדְּךָ֨ ׀ אֶ֗לֶף וּרְבָבָ֥ה מִימִינֶ֑ךָ אֵ֝לֶ֗יךָ לֹ֣א יִגָּֽשׁ׃ A thousand shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it shall not come nigh you. |
8 | πλην τοις οφθαλμοις σου κατανοησεις και ανταποδοσιν αμαρτωλων οψη ַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃ Only with yours eyes shall you behold and see the reward of the wicked. |
9 | οτι συ κυριε η ελπις μου τον υψιστον εθου καταφυγην σου ִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃ Because you have made the LORD, which is my refuge, even the most High, your habitation; |
10 | ου προσελευσεται προς σε κακα και μαστιξ ουκ εγγιει τω σκηνωματι σου ֹֽא־תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה וְ֝נֶ֗גַע לֹא־יִקְרַ֥ב בְּאָהֳלֶֽךָ׃ There shall no evil befall you, neither shall any plague come nigh your dwelling. |
11 | οτι τοις αγγελοις αυτου εντελειται περι σου του διαφυλαξαι σε εν πασαις ταις οδοις σου ִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּ֑ךְ לִ֝שְׁמָרְךָ֗ בְּכָל־דְּרָכֶֽיךָ׃ For he shall give his angels charge over you, to keep you in all your ways. |
12 | επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου ַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ׃ They shall bear you up in their hands, lest you dash your foot against a stone. |
13 | επ ασπιδα και βασιλισκον επιβηση και καταπατησεις λεοντα και δρακοντα ַל־שַׁ֣חַל וָפֶ֣תֶן תִּדְרֹ֑ךְ תִּרְמֹ֖ס כְּפִ֣יר וְתַנִּֽין׃ You shall tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shall you trample under feet. |
14 | οτι επ εμε ηλπισεν και ρυσομαι αυτον σκεπασω αυτον οτι εγνω το ονομα μου ִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃ Because he has set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known my name. |
15 | επικαλεσεται με και εισακουσομαι αυτου μετ αυτου ειμι εν θλιψει και εξελουμαι και δοξασω αυτον ִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ׃ He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. |
16 | μακροτητα ημερων εμπλησω αυτον και δειξω αυτω το σωτηριον μου ֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּֽישׁוּעָתִֽי׃ With long life will I satisfy him, and show him my salvation. |