1 | For the director of music. Of the Sons of Korah. A psalm.εις το τελος τοις υιοις κορε ψαλμος ευδοκησας κυριε την γην σου απεστρεψας την αιχμαλωσιαν ιακωβַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לִבְנֵי־קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר׃ Lord, you have been favourable unto your land: you have brought back the captivity of Jacob. |
---|---|
2 | αφηκας τας ανομιας τω λαω σου εκαλυψας πασας τας αμαρτιας αυτων διαψαλμα ָצִ֣יתָ יְהוָ֣ה אַרְצֶ֑ךָ שַׁ֝֗בְתָּ *שבות **שְׁבִ֣ית יַעֲקֹֽב׃ You have forgiven the iniquity of your people, you have covered all their sin. Selah. |
3 | κατεπαυσας πασαν την οργην σου απεστρεψας απο οργης θυμου σου ָ֭שָׂאתָ עֲוֺ֣ן עַמֶּ֑ךָ כִּסִּ֖יתָ כָל־חַטָּאתָ֣ם סֶֽלָה׃ You have taken away all your wrath: you have turned yourself from the fierceness of yours anger. |
4 | επιστρεψον ημας ο θεος των σωτηριων ημων και αποστρεψον τον θυμον σου αφ ημων ָסַ֥פְתָּ כָל־עֶבְרָתֶ֑ךָ הֱ֝שִׁיב֗וֹתָ מֵחֲר֥וֹן אַפֶּֽךָ׃ Turn us, O God of our salvation, and cause yours anger toward us to cease. |
5 | μη εις τον αιωνα οργισθηση ημιν η διατενεις την οργην σου απο γενεας εις γενεαν ׁ֭וּבֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ וְהָפֵ֖ר כַּֽעַסְךָ֣ עִמָּֽנוּ׃ Will you be angry with us for ever? will you draw out yours anger to all generations? |
6 | ο θεος συ επιστρεψας ζωωσεις ημας και ο λαος σου ευφρανθησεται επι σοι ַלְעוֹלָ֥ם תֶּֽאֱנַף־בָּ֑נוּ תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ Will you not revive us again: that your people may rejoice in you? |
7 | δειξον ημιν κυριε το ελεος σου και το σωτηριον σου δωης ημιν ֽ͏ֲלֹא־אַ֭תָּה תָּשׁ֣וּב תְּחַיֵּ֑נוּ וְ֝עַמְּךָ֗ יִשְׂמְחוּ־בָֽךְ׃ Show us your mercy, O LORD, and grant us your salvation. |
8 | ακουσομαι τι λαλησει εν εμοι κυριος ο θεος οτι λαλησει ειρηνην επι τον λαον αυτου και επι τους οσιους αυτου και επι τους επιστρεφοντας προς αυτον καρδιαν ַרְאֵ֣נוּ יְהוָ֣ה חַסְדֶּ֑ךָ וְ֝יֶשְׁעֲךָ֗ תִּתֶּן־לָֽנוּ׃ I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not return to folly. |
9 | πλην εγγυς των φοβουμενων αυτον το σωτηριον αυτου του κατασκηνωσαι δοξαν εν τη γη ημων ֶשְׁמְעָ֗ה מַה־יְדַבֵּר֮ הָאֵ֪ל ׀ יְה֫וָ֥ה כִּ֤י ׀ יְדַבֵּ֬ר שָׁל֗וֹם אֶל־עַמּ֥וֹ וְאֶל־חֲסִידָ֑יו וְֽאַל־יָשׁ֥וּבוּ לְכִסְלָֽה׃ Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. |
10 | ελεος και αληθεια συνηντησαν δικαιοσυνη και ειρηνη κατεφιλησαν ַ֤ךְ ׀ קָר֣וֹב לִירֵאָ֣יו יִשְׁע֑וֹ לִשְׁכֹּ֖ן כָּב֣וֹד בְּאַרְצֵֽנוּ׃ Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. |
11 | αληθεια εκ της γης ανετειλεν και δικαιοσυνη εκ του ουρανου διεκυψεν ֶֽסֶד־וֶאֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ צֶ֖דֶק וְשָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ׃ Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. |
12 | και γαρ ο κυριος δωσει χρηστοτητα και η γη ημων δωσει τον καρπον αυτης ֱ֭מֶת מֵאֶ֣רֶץ תִּצְמָ֑ח וְ֝צֶ֗דֶק מִשָּׁמַ֥יִם נִשְׁקָֽף׃ Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. |
13 | δικαιοσυνη εναντιον αυτου προπορευσεται και θησει εις οδον τα διαβηματα αυτου ַּם־יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן הַטּ֑וֹב וְ֝אַרְצֵ֗נוּ תִּתֵּ֥ן יְבוּלָֽהּ׃ Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. |