1
For the director of music. Of David. A psalm.
εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ κυριε εδοκιμασας με και εγνως με
O lord, you have searched me, and known me.
2 συ εγνως την καθεδραν μου και την εγερσιν μου συ συνηκας τους διαλογισμους μου απο μακροθεν
You know my sitting down and mine rising up, you understand my thought far off.
3 την τριβον μου και την σχοινον μου συ εξιχνιασας και πασας τας οδους μου προειδες
You compass my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
4 οτι ουκ εστιν λογος εν γλωσση μου
For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, you know it altogether.
5 ιδου κυριε συ εγνως παντα τα εσχατα και τα αρχαια συ επλασας με και εθηκας επ εμε την χειρα σου
You have beset me behind and before, and laid yours hand upon me.
6 εθαυμαστωθη η γνωσις σου εξ εμου εκραταιωθη ου μη δυνωμαι προς αυτην
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 που πορευθω απο του πνευματος σου και απο του προσωπου σου που φυγω
Where shall I go from your spirit? or where shall I flee from your presence?
8 εαν αναβω εις τον ουρανον συ ει εκει εαν καταβω εις τον αδην παρει
If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in hell, behold, you are there.
9 εαν αναλαβοιμι τας πτερυγας μου κατ ορθρον και κατασκηνωσω εις τα εσχατα της θαλασσης
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
10 και γαρ εκει η χειρ σου οδηγησει με και καθεξει με η δεξια σου
Even there shall your hand lead me, and your right hand shall hold me.
11 και ειπα αρα σκοτος καταπατησει με και νυξ φωτισμος εν τη τρυφη μου
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
12 οτι σκοτος ου σκοτισθησεται απο σου και νυξ ως ημερα φωτισθησεται ως το σκοτος αυτης ουτως και το φως αυτης
Yea, the darkness hides not from you; but the night shines as the day: the darkness and the light are both alike to you.
13 οτι συ εκτησω τους νεφρους μου κυριε αντελαβου μου εκ γαστρος μητρος μου
For you have possessed my reins: you have covered me in my mother's womb.
14 εξομολογησομαι σοι οτι φοβερως εθαυμαστωθην θαυμασια τα εργα σου και η ψυχη μου γινωσκει σφοδρα
I will praise you; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are your works; and that my soul knows right well.
15 ουκ εκρυβη το οστουν μου απο σου ο εποιησας εν κρυφη και η υποστασις μου εν τοις κατωτατοις της γης
My substance was not hid from you, when I was made in secret, and curiously wrought in the low parts of the earth.
16 το ακατεργαστον μου ειδοσαν οι οφθαλμοι σου και επι το βιβλιον σου παντες γραφησονται ημερας πλασθησονται και ουθεις εν αυτοις
Yours eyes did see my substance, yet being imperfect; and in your book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
17 εμοι δε λιαν ετιμηθησαν οι φιλοι σου ο θεος λιαν εκραταιωθησαν αι αρχαι αυτων
How precious also are your thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 εξαριθμησομαι αυτους και υπερ αμμον πληθυνθησονται εξηγερθην και ετι ειμι μετα σου
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.
19 εαν αποκτεινης αμαρτωλους ο θεος ανδρες αιματων εκκλινατε απ εμου
Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, all of you bloody men.
20 οτι ερεις εις διαλογισμον λημψονται εις ματαιοτητα τας πολεις σου
For they speak against you wickedly, and yours enemies take your name in vain.
21 ουχι τους μισουντας σε κυριε εμισησα και επι τοις εχθροις σου εξετηκομην
Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you?
22 τελειον μισος εμισουν αυτους εις εχθρους εγενοντο μοι
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
23 δοκιμασον με ο θεος και γνωθι την καρδιαν μου ετασον με και γνωθι τας τριβους μου
Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
24 και ιδε ει οδος ανομιας εν εμοι και οδηγησον με εν οδω αιωνια
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.